"must be addressed in" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجب التصدي لها في
        
    • يجب تناولها في
        
    • يجب معالجتها في
        
    • يتعين معالجتها في
        
    • يجب الاضطلاع بها في
        
    • يجب التصدي لها من
        
    • يتعين التصدي لها في
        
    • لا بد من التصدي لها في
        
    • ينبغي التصدي لها في
        
    • يجب معالجة
        
    • ويجب تناولها في
        
    • ويجب تناول
        
    • ويجب معالجتها في
        
    • لا بد من معالجة
        
    The challenges of poverty elimination were exacerbated by climate change, and those issues must be addressed in tandem. UN وذكر أن تحديات القضاء على الفقر يزيد حدتها تغير المناخ وأن هذه المسائل يجب التصدي لها في وقت واحد.
    30. His delegation expressed its solidarity with people in all countries who were living in poverty, and it reaffirmed that the causes of poverty must be addressed in the context of sectoral strategies linked to the environment, food security, population and migration, health, housing, human resources development, sanitation and productive employment. UN ٣٠ - وأعرب عن تضامن فنزويلا مع اﻷشخاص في جميع البلدان الذين يعيشون في حالة فقر، وتؤكد بلده من جديد أن أسباب الفقر يجب التصدي لها في سياق الاستراتيجيات القطاعية المرتبطة بالبيئة واﻷمن الغذائي والسكان والهجرة والصحة واﻹسكان وتنمية الموارد الطبيعية وإعادة التنظيم والعمالة المنتجة.
    The systemic constraints and imbalances inherent in the current global economy must be addressed in the proper context, and rectified. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    There are numerous issues that must be addressed in the months ahead. UN وثمة مسائل عديدة يجب معالجتها في الأشهر المقبلة.
    Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    13.2 Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN 13-2 واتخاذ إجراءات لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والأعمال الإجرامية العالمية والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل مسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    Those problems must be addressed in order to enable women to contribute to decision-making and to the country’s overall development. UN وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد.
    However, many challenges remain with regard to ending ongoing serious abuses, upholding and strengthening respect for human rights, which must be addressed in the short and long term. UN ومع ذلك، لا تزال هناك الكثير من التحديات التي يتعين التصدي لها في الأمدين القصير والطويل فيما يتعلق بوقف الانتهاكات الخطيرة المستمرة والتمسك باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    8. We emphasize that the world drug problem must be addressed in multilateral, regional, bilateral and national settings and that, in order to succeed, action to counter it has to involve all Member States. UN 8- نشدّد على أن مشكلة المخدرات العالمية يجب التصدي لها في أطر متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية ووطنية، وأنه بغية النجاح في ذلك لا بد من إشراك جميع الدول الأعضاء في العمل على التصدي لها.
    8. We emphasize that the world drug problem must be addressed in multilateral, regional, bilateral and national settings and that, in order to succeed, action to counter it has to involve all Member States. UN 8- نشدّد على أن مشكلة المخدرات العالمية يجب التصدي لها في أطر متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية ووطنية، وأنه بغية النجاح في ذلك لا بد من إشراك جميع الدول الأعضاء في العمل على التصدي لها.
    Notwithstanding these impressive developments, most notably in the areas of justice and security sector reform, anti-corruption activity, energy sector development and local council elections, there are a number of challenges involved in the implementation of the Framework which must be addressed in the next few months. UN وعلى الرغم من هذه التطورات المدهشة - ولا سيما في مجالات إصلاح قطاع العدالة والأمن، والمكافحة النشطة للفساد، وتنمية قطاع الطاقة، وانتخابات المجالس المحلية - هناك عدد من التحديات التي تعترض تنفيذ الإطار والتي يجب التصدي لها في الأشهر القليلة المقبلة.
    The paper identifies the relevant questions that must be addressed in the course of a meaningful dialogue on the issue. UN وتحدد تلك الورقة المسائل ذات الصلة التي يجب تناولها في إطار حوار مفيد في هذا الشأن.
    But they are matters that must be addressed in any evaluation of Israel's compliance or non-compliance with international law. UN وهذه مسائل خطيرة، ولكنها مسائل يجب تناولها في أي تقييمٍ لامتثال أو لعدم امتثال إسرائيل للقانون الدولي.
    In conclusion, I should like to reaffirm that combating drugs is not merely a national or regional question, but also an international issue that must be addressed in the interests of all mankind. UN في ختــام كلمتي أود التأكيد على أن مكافحة المخدرات ليست مشكلة قطريــة أو اقليمية فحسب، وإنما حالة دولية يجب معالجتها في هذا اﻹطار لدرء هذا الخطر الذي يهدد البشرية جمعاء.
    That raised a point that must be addressed in the working group, namely, a situation in which civilians were effectively part of a command structure that involved military or paramilitary forces. UN وهذا أثار نقطة يجب معالجتها في الفريق العامل ، أي حالة كان المدنيون فيها بالفعل جزءاً من هيكل قيادة تشمل قوات عسكرية أو شبه عسكريـة .
    Humanitarian stakeholders have reached a strategic agreement on three priority transnational humanitarian issues that must be addressed in West Africa in the years to come: food security and nutrition in the Sahel; rapid response to health crises; and protection and population movements. UN وقد توصلت الأطراف المعنية بالإغاثة الإنسانية إلى اتفاق استراتيجي على ثلاث قضايا إنسانية عابرة للحدود الوطنية وذات أولوية يتعين معالجتها في غرب أفريقيا خلال السنوات المقبلة، وهي: الأمن الغذائي في منطقة الساحل الأفريقية، والتصدي السريع للأزمات الصحية؛ والحماية وتنقلات السكان.
    Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    16.2 Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN 16-2واتخاذ إجراءات لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية والأعمال الإجرامية العالمية والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل مسؤولية جماعية ومشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    At the sixteenth session of the Commission, it was recognized in particular that African agriculture is critical for African development and faces challenges that must be addressed in order for sustainable development to be achieved for Africa as a whole. UN وخلال الدورة السادسة عشرة للجنة، جرى التسليم على وجه الخصوص بأن الزراعة الأفريقية أمرٌ بالغ الأهمية من أجل التنمية في أفريقيا وأنها تواجه تحديات يجب التصدي لها من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأفريقيا ككل.
    Many challenges remain with regard to upholding and strengthening respect for human rights which must be addressed in the short and long term, including impunity, deep-rooted discrimination and other abuses against vulnerable groups. Contents UN ولا تزال هناك تحديات كثيرة تتعلق بالتمسك باحترام حقوق الإنسان وتعزيز ذلك، يتعين التصدي لها في المديين القصير والطويل، ومن بينها الإفلات من العقاب والممارسات التمييزية المتجذرة وضروب أخرى من الممارسات المسيئة التي تتعرض لها المجموعات الضعيفة.
    The 2000-2004 five-year plan emphasized job creation, describing it as a major challenge that must be addressed in the framework of a consistent development strategy covering all aspects of the country's economic, social and cultural life. UN وقد ورد في الخطة الخمسية للفترة 2000-2004 أن تشجيع العمالة يعدّ من التحديات الكبيرة التي لا بد من التصدي لها في إطار استراتيجية إنمائية مترابطة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    The broader the scope of a treaty, the more appropriate it would seem to be to seek to limit the range of issues which must be addressed in a report. UN وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير.
    These interwoven vulnerabilities must be addressed in a resolute and integrated way. UN يجب معالجة أوجه الضعف المتشابكة هذه بطريقة حازمة ومتكاملة.
    Owing to its cross-cutting nature, the issue of international assistance and cooperation and national capacity-building is of key importance to the proper implementation of the Programme of Action and must be addressed in all segments of the Third Biennial Meeting of States. UN ولمسألة المساعدة والتعاون الدوليين وبناء القدرات الوطنية بحكم طابعها الشامل أهمية كبرى بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل على الوجه الصحيح، ويجب تناولها في كل أجزاء الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين.
    All these matters must be addressed in a particular agreement. UN ويجب تناول كل هذه المسائل في إطار اتفاق خاص.
    For example, the implementation of the harmonized approach to cash transfers is a multi-agency matter that must be addressed in the larger context of the United Nations Development Group. UN فتطبيق النهج المنسّق إزاء التحويلات النقدية، على سبيل المثال، هو مسألة، تشترك فيها عدة رسالات ويجب معالجتها في سياق أكبر هو فريق الأمم المتحدة الإنمائي.
    The mismatch between the expanded mandate and functions of the SU/SSC, and existing institutional and financial capacities must be addressed in order to make its work more effective. UN لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus