The Special Rapporteur stresses, however, that such developments must be based on the free and voluntary engagement of all persons affected. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مع ذلك على أن هذه التطورات يجب أن تستند إلى مشاركة حرة واختيارية من جانب جميع الأشخاص المتأثرين. |
Involvement, however, must be based on the Charter and on the legality of a United Nations mandate. | UN | بيد أن المشاركة يجب أن تستند إلى الميثاق وإلى شرعية ولاية اﻷمم المتحدة. |
Therefore, any action that aims to revitalize and restructure multilateral disarmament negotiations must be based on the concept of human security. | UN | لذلك، إن أي إجراء يهدف إلى تنشيط وإعادة هيكلة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف يجب أن يستند إلى مفهوم الأمن البشري. |
The pursuit of a comprehensive, just and lasting peace settlement must be based on the 2002 Arab Peace Initiative, which must be revived. | UN | السعي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة يجب أن يستند إلى مبادرة السلام العربية لعام 2002، التي يجب تنشيطها. |
We have always maintained that international policy in the fight against drugs must be based on the following three criteria. | UN | لقد تمسكنا دائما بالقول إن السياسة الدولية في الكفاح ضد المخدرات يجب أن تقوم على المعايير الثلاثة التالية: |
Any peace agreement must be based on the fundamental principles of mutual recognition and security. | UN | وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين. |
All reform efforts must be based on the principle of the sovereign equality of all States, enhancing transparency and respect for democratic principles. | UN | وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية. |
Negotiations on the new scale must be based on the principle of capacity to pay. | UN | وقال إن المفاوضات المتعلقة بالجدول الجديد يجب أن تستند إلى مبدأ القدرة على الدفع. |
Our efforts undertaken for building the future must be based on the acknowledgement of the existence and equal status of the two peoples and two states. | UN | وجهودنا المبذولة لبناء المستقبل يجب أن تستند إلى الاعتراف بوجود شعبين ودولتين وبوضعهما المتكافئ. |
To be effective, prevention must be based on the promotion and protection of and respect for individual rights, including equality between the sexes. | UN | ولكي تكون الوقاية فعالة، يجب أن تستند إلى تعزيز حقوق الفرد وحمايتها واحترامها، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Therefore, methods that can provide a basis for formulating adaptation projects and are better able to represent local options and constraints must be based on the analysis of current vulnerabilities and existing adaptation practices. | UN | وبالتالي فإن النُهج التي يمكن أن تشكل أساساً لصياغة مشاريع التكيف والتي تستطيع أن تمثل الخيارات والمعوقات المحلية بصورة أفضل يجب أن تستند إلى تحليل مستويات التأثر الحالية وممارسات التكيف القائمة. |
The fight against terrorism must be based on the rule of law. | UN | ومكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى سيادة القانون. |
This means that the legislation relating to women's rights must be based on the principle of equality as stated in this Convention. | UN | وهذا يعني أن التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة يجب أن تستند إلى مبدأ المساواة كما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
Whatever we do must be based on the model that none of us has a monopoly on wisdom. | UN | فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة. |
For that reason, we believe that any review of the methodology for the regular-budget activities must be based on the principle of capacity to pay, which has been accepted as the fundamental criterion for assessing Member States over the last half-century. | UN | ولذلك السبب، نعتقد أن أي استعراض للمنهجية فيما يخص أنشطة الميزانية العادية يجب أن يستند إلى مبدأ القدرة على الدفع، الذي قُبل باعتباره معيارا أساسيا لتقييم الدول اﻷعضاء طوال نصف القرن الماضي. |
However, any enlargement must be based on the principle of equitable geographic distribution, taking into account the interests of the various regional groups, with a view to correcting existing imbalances in the proportionality of representation in the Committee. | UN | بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة. |
It is our view that the final formula for Security Council reform must be based on the broadest possible support of the membership. | UN | ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء. |
* Equality must be based on the principles of justice and fairness, and should not assume identicalness in all aspects. | UN | :: المساواة يجب أن تقوم على مبادئ العدل والإنصاف، ولا ينبغي أن تفترض التماثل في كل الأوجه. |
A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. | UN | فالجهاز التمثيلي والشرعي بحق يجب أن يقوم على التقيد بهذين المبدأين. |
The international community's handling of the issue of Bosnia and Herzegovina must be based on the established norms stipulated in the United Nations Charter. | UN | إن معالجة المجتمع الدولي لقضية البوسنة والهرســـــك يجب أن ترتكز على المعايير الثابتة والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The restructuring of the Security Council is one of the major focal points of the efforts to reform the Organization, a reform that must be based on the principles of democratization, representativeness and transparency. | UN | وإعادة هيكلة مجلس اﻷمن هي إحدى النقاط المحورية الرئيسية لجهود اصلاح المنظمة، الاصلاح الذي يجب أن يستند الى مبادئ اشاعة الديمقراطية والصبغة التمثيلية والشفافية. |
Myanmar therefore believes that any approach to address climate change must be based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. | UN | لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة. |
One representative in particular pointed out that a tribunal as important as the one proposed must be based on the principle of voluntary acceptance by States of its jurisdiction. | UN | وأشارت إحدى الممثلات، على وجه الخصوص، إلى أن محكمة على قدر من اﻷهمية كالمحكمة المقترحة لا بد وأن ترتكز على مبدأ قبول الدول لاختصاصها قبولا طوعيا. |
However, it must be stressed that UNDP's support to national, regional or global SSC initiatives must be based on the principle that SSC activities must be initiated, designed, managed and implemented by developing countries. | UN | غير أنه لا بد من التشديد على أن الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للمبادرات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لا بد وأن يستند على المبدأ القائل بأن البلدان النامية هي التي يجب أن تبادر بالقيام بأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتصميمها وإدارتها وتنفيذها. |
5. Peace and development must be based on the needs of the countries themselves. | UN | 5 - وقال إن السلام والتنمية يجب أن يستندا إلى احتياجات البلدان نفسها. |
It must be based on the principles of solidarity, equality, national ownership and self-determination, mutual respect and global responsibility. | UN | ويجب أن تستند إلى مبادئ التضامن والمساواة والملكية الوطنية وتقرير المصير والاحترام المتبادل والمسؤولية العالمية. |
They must be based on the principle of equal justice for all. | UN | ويجب أن تقوم على مبدأ العدالة المتساوية للجميع. |
Successful United Nations support for security sector reform must be based on the principle of national ownership. | UN | ويجب أن يستند نجاح دعم الأمم المتحدة لجهود إصلاح القطاع الأمني إلى مبدأ الملكية الوطنية. |