"must be consistent" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجب أن تكون متسقة
        
    • يجب أن يتفق
        
    • يجب أن تتسق
        
    • يجب أن يتماشى
        
    • يجب أن يتسق
        
    • ويجب أن تتسق
        
    • وأن تكون متسقة
        
    • يجب أن تتماشى
        
    • يجب أن تتوافق
        
    • يجب أن يكون متمشيا
        
    • يجب أن تتفق
        
    • ويجب أن تتماشى
        
    • يجب أن تكون متوافقة
        
    • يجب أن تتمشى
        
    • يجب أن تكون متفقة
        
    Such statements and decisions must be consistent with Security Council resolutions and with one another. UN وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض.
    However, counter-terrorism measures must be consistent with the Charter of the United Nations, international law and the rule of law. UN غير أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وسيادة القانون.
    Paragraph 7 imposes no obligation on parties and emphasizes that any application of this measure must be consistent with the principles of each State party's domestic law and with the nature of its judicial and other proceedings. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    However, all measures to counter terrorism must be consistent with the rule of law and a deep and abiding respect for human rights. UN مع ذلك، يجب أن تتسق جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والاحترام العميق والملتزم لحقوق الإنسان.
    As to the specific question of number, my delegation is flexible but believes that, whatever final figure is reached, it must be consistent with the principle of representativeness and equitable geographical distribution. UN ولكنه يرى أنه أيا كان العدد الذي يتم الاتفاق عليه، فإنه يجب أن يتماشى ومبدأ توفير الصفة التمثيلية وتحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    In order to achieve those goals, the work of the Peacebuilding Commission must be consistent with other strategies such as the Poverty Reduction Strategy Paper. UN ولتحقيق هذين الهدفين، يجب أن يتسق عمل لجنة بناء السلام مع استراتيجيات أخرى مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    UNICEF undertakings in recovery and post-crisis transition must be consistent with and complementary to its regular work. UN ويجب أن تتسق تعهدات اليونيسيف المتصلة بالانتعاش وفترات الانتقال التي تلي الأزمات مع عملها المعتاد وأن تكون مكملة له.
    These emission reduction targets must be ambitious, must reflect the urgency of our collective circumstances and must be consistent with a mitigation framework that protects the most vulnerable parties to the Convention, in both the short and the long-term. UN يجب أن تكون أهداف خفض الانبعاثات هذه طموحة، ويجب أن تعبّر عن الطابع الملحّ لأحوالنا المشتركة وأن تكون متسقة مع إطار تخفيف للآثار يحمي أضعف الأطراف في الاتفاقية، في الأجلين القصير والطويل معا.
    It was emphasized by several delegations that cooperative action must be consistent with international law and that measures must respect the sovereignty of States. UN وشددت عدة وفود على أن إجراءات التعاون يجب أن تتماشى مع القانون الدولي وأن التدابير المتخذة يجب أن تحترم سيادة الدول.
    25. Likewise, derogation measures must be consistent with the State's obligations under international humanitarian law. UN 25 - كذلك يجب أن تتوافق تدابير عدم التقيد مع التزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    (i) Any relief granted under article 19 or 21 must be consistent with the proceeding in this State; UN ' ١ ' فإن أي انتصاف ممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١ يجب أن يكون متمشيا مع اﻹجراء في هذه الدولة؛
    Self-governance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of State funding. UN بيد أن الإدارة الذاتية، يجب أن تكون متسقة مع نُظُم المساءلة العامة، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل الحكومي.
    Relationships with such organizations must be consistent with Chapter VIII of the Charter. UN وذكر أن العلاقات مع هذه المنظمات يجب أن تكون متسقة مع الفصل الثامن من الميثاق.
    The only constraint is that the process must be consistent with abiding moral principles. UN والقيد الوحيد أن تلك العملية يجب أن تكون متسقة مع المبادئ اﻷخلاقية الملزمة.
    Paragraph 7 imposes no obligation on parties and emphasizes that any application of this measure must be consistent with the principles of each State party's domestic law and with the nature of its judicial and other proceedings. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    Paragraph 7 imposes no obligation on parties and emphasizes that any application of this measure must be consistent with the principles of each State party's domestic law and with the nature of its judicial and other proceedings. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    The United States has also consistently pointed out that all transfers that do occur must be consistent with the Treaty's core non-proliferation obligations and purposes. UN ودأبت الولايات المتحدة أيضا على أن تشير إلى أنه يجب أن تتسق جميع عمليات النقل التي تحدث مع التزامات وأغراض عدم الانتشار الأساسية للمعاهدة.
    We must emphasize that, while we underscore the fact that only a global solution can solve the global problem of climate change, this solution must be consistent with our sustainable development priorities, poverty reduction and our right to grow our economies. UN ونود أن نشدد هنا، في الوقت الذي نؤكد فيه مقولة أن المشكلة العالمية المتمثلة في تغير المناخ لا يمكن معالجتها إلا عن طريق حل عالمي، على أن مثل ذلك الحل يجب أن يتماشى مع أولوياتنا في مجال التنمية المستدامة والحد من الفقر وحقنا في النمو الاقتصادي.
    The new system must be consistent with a number of fundamental principles of the rule of law and due process, including the right to an effective remedy, equal access to justice and the right to be heard. UN والنظام الجديد يجب أن يتسق مع عدد من المبادئ الأساسية لسيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال، والمساواة في الوصول إلى العدالة، والحق في الاستماع إلى الشكوى.
    Any measures that restrict the freedom of movement and transfer of goods must be consistent with international law. UN ويجب أن تتسق أي تدابير تقيد حرية التنقل ونقل البضائع مع القانون الدولي.
    Parties acknowledge that global efforts must be ambitious, must reflect the urgency of our collective endeavours and must be consistent with a mitigation pathway that safeguards the most vulnerable from the adverse impacts of climate change. UN 13- تقر الأطراف بوجوب أن تكون التدابير العالمية طموحة وأن تعكس الحاجة الماسة إلى مساعينا الجماعية وأن تكون متسقة مع مسار التخفيف الذي يحمي أكثر الأطراف عرضة للتأثر من التأثيرات الضارة لتغير المناخ.
    I wish to emphasize that whatever steps or decisions the Assembly may wish to take must be consistent with the processes that are already ongoing in both the Fifth Committee and the Committee on Contributions. UN وأود أن أؤكد على أنه بغض النظر عن الخطوات أو القرارات التي قد تود الجمعية العامة اتخاذها فإنها يجب أن تتماشى والعمليات الجارية فعلا في كل من اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات.
    8. In its reply, which did not provide any specific information about the cases at issue, the Government addresses the general concerns identified in the communication and stresses that all detentions by federal, state and local authorities must be consistent with United States substantive and procedural protections. UN 8- وتعالج الحكومة، في ردها الذي لم يتضمن أية معلومات محددة عن القضيتين محل النظر، مواطن القلق العامة المحددة في البلاغ، وتؤكد أن جميع عمليات الاحتجاز التي تقوم بها الدولة الفدرالية والسلطات المحلية في الولايات المتحدة يجب أن تتوافق والضمانات الأساسية والإجرائية المعتمدة في الولايات المتحدة.
    That violated the principle that resource levels must be consistent with mandates. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.
    All adopted laws and regulations must be consistent with its provisions; otherwise they are declared unconstitutional and are repealed. UN والدستور يمثل أعلى قوة قانونية، وجميع القوانين واللوائح إن يتم إقرارها يجب أن تتفق مع أحكام الدستور، وإلا اُعتبرت باطلة وتستوجب الإلغاء.
    Their duties and responsibilities must be consistent with the international human rights system and these guidelines. UN ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة.
    The Working Group should continue its efforts to establish such rules, which must be consistent with the general rules of customary international law. UN وينبغي أن يواصل الفريق العامل جهوده الرامية إلى وضع مثل هذه القواعد، التي يجب أن تكون متوافقة مع القواعد العامة للقانون الدولي العرفي.
    Finally, the process of adopting derogations must be consistent with established national and international procedures. UN وأخيرا، يجب أن تتمشى عملية الإقرار بعدم التقيد مع الإجراءات الوطنية والدولية القائمة.
    Although Israel has a right and a duty to protect its citizens, measures taken in that regard must be consistent with the applicable international humanitarian law, which is binding on all parties to the conflict. UN ومع أن لإسرائيل حقا وعليها واجب لحماية مواطنيها، فإن التدابير المتخذة في هــذا الشأن يجب أن تكون متفقة مع القانون الإنساني الدولـــي، الملزم لكل أطراف الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus