"must be regarded as" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجب اعتبار
        
    • يجب أن تعتبر
        
    • يجب اعتباره
        
    • يجب اعتبارها
        
    • ويجب اعتبار
        
    • ينبغي اعتبار
        
    • يجب أن تُعتبر
        
    • يتعين اعتبار
        
    • ويجب أن يعتبر
        
    • ويجب اعتباره
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • يجب أن يعتبر
        
    • يجب أن يُعتبر
        
    • ضرورة اعتبار
        
    • يتعين اعتبارها
        
    Negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    It was also pointed out that groundwaters must be regarded as belonging to the States where they are located, along the lines of oil and natural gas. UN كما أشير إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، على غرار موارد النفط والغاز الطبيعي.
    I am of the view that the action of expulsion or deportation of the author from Canada resulting in completely uprooting him from his home, family and moorings, would be excessive and disproportionate to the harm sought to be prevented and hence must be regarded as arbitrary. UN إنني أرى أن طرد صاحب الرسالة أو ترحيله من كندا وما يؤدي إليه من اجتثاته اجتثاثاً كاملاً من وطنه وأسرته وملاذه سيكون مفرطاً وغير متناسب مع الضرر المنشود منعه، وبالتالي يجب اعتباره تعسفياً.
    This position is justified by the fact that maternity must be regarded as a social responsibility and not as an event which diminishes the capacity to work. UN ومبرر هذا الموقف هو أن الأمومة يجب اعتبارها مسؤولية اجتماعية وليس حدثاً يقلل من القدرة على العمل.
    All violent acts of terror in whatever form, for whatever reason and by whomever committed, must be regarded as criminal and unjustifiable. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    When applying the rules concerning the daily and weekly working time limits, in case the time period of the standby cannot be measured, the full period of such work must be regarded as working time. UN وعند تطبيق القواعد المتعلقة بالحد الأقصى لوقت العمل اليومي والأسبوعي، في حالة عدم إمكانية تحديد الفترة الزمنية للتأهب، ينبغي اعتبار هذه الفترة بمثابة وقت العمل.
    These problems of estimation and differences in data availability imply that estimates of poverty must be regarded as only approximate and for these latter regions - which include many of the world's poorest countries - are likely to be imprecise. UN وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا.
    In advance of the formation of the new Government and the opportunity to engage with new ministers, the following indications of the future role of UNSMIL must be regarded as provisional and subject to such engagement. UN وقبل أن تتشكل الحكومة الجديدة وتسنح فرصة التعامل مع وزراء جدد، يتعين اعتبار المؤشرات التالية للدور المستقبلي للبعثة مؤقتة ومرهونة بذلك التعامل.
    Negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    He also believes that the incident must be regarded as a calculated defiance of the United Nations and its continuing concern to promote respect for human rights in the Sudan. UN ويعتقد أيضاً أنه يجب اعتبار الحادث تحدياً مقصوداً لﻷمم المتحدة واهتمامها المتواصل بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في السودان.
    The establishment of the Working Group on Indigenous Populations in 1992, today one of the largest human rights meetings on the international calendar, must be regarded as one of the great achievements in that regard. UN وقالت إنه يجب اعتبار إنشاء الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في عام ٢٩٩١، وهو اليوم من أكبر اجتماعات حقوق اﻹنسان على جدول اﻷعمال الدولي، باعتباره أحد أعظم الانجازات في هذا الصدد.
    The protection of the cultural heritage of the world's countries must be regarded as a duty resting in the hands of humanity as a whole. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    In such circumstances, the Tribunal considers that Article 8 of the Charter must be regarded as a source of authority for reasonable efforts to improve the status of women. UN وفي هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة ٨ من الميثاق، يجب أن تعتبر مصدر سلطة لبذل جهود معقولة من أجل تحسين مركز المرأة.
    He maintains that the interim period must be regarded as a period of national liberation until complete independence is achieved, and at the same time, it must be regarded as a period of state building. UN وهو يرى أن الفترة الانتقالية يجب أن تعتبر فترة تحرر وطني إلى أن يتم تحقيق الاستقلال الكامل، كما يجب أن تعتبر في الوقت نفسه فترة بناء للدولة.
    Any denial of civil and political rights to the poor on the basis of their circumstances of extreme poverty, whether individual or collective, must be regarded as a case of serious discrimination. UN وأي إنكار لحقوق الفقراء المدنية والسياسية بسبب الفقر المدقع الذي يعيشون فيه يجب اعتباره تمييزاً جسيماً، سواء طال هذا الإنكار حق فرد أو جماعة.
    We postulate that development must be regarded as an integral concept that does not have only economic dimensions. UN ونحن نسلِّم بأن التنمية يجب اعتبارها مفهوماً متكاملاً يتجاوز الأبعاد الاقتصادية.
    Human rights must be regarded as indispensible assets and indeed as the foundations of a global partnership for development that aims at achieving the well-being of all people without discrimination. UN ويجب اعتبار حقوق الإنسان أصولاً لا غنى عنها، بل أساساً تنهض عليه الشراكة العالمية من أجل تنمية ترمي إلى تحقيق رفاه كافة الناس دون تمييز.
    Although locations in southern Saudi Arabia were used by Allied Coalition Forces, they must be regarded as “remote locations utilized as staging areas for supplies and personnel or the airspace traversed when transporting such supplies and personnel”.E2(2) report, para. 64. UN ورغم استخدام قوات التحالف أماكن في جنوب المملكة العربية السعودية، ينبغي اعتبار هذه الأماكن من " المواقع النائية التي استخدمت في تجميع الإمدادات والأفراد أو المجال الجوي الذي تم اجتيازه في نقل الإمدادات والأفراد " (14).
    He welcomed the observation in paragraph 115 of the report that groundwaters must be regarded as belonging to the State where they were located, along the lines of oil and gas, and could not be considered a universal resource. UN وثمة تأييد أيضا لتلك الملاحظة الواردة في الفقرة 115 من التقرير، والتي تقوم بأن المياه الجوفية يجب أن تُعتبر موردا تملكه الدولة التي يوجد فيها، شأنه في ذلك شأن موارد النفط والغاز، فهذا المورد لا يمكن أن يُعتبر موردا عالميا.
    (20) In this particular context the decisions of municipal courts must be regarded as a problematical source. UN 20 - وفي هذا السياق تحديداً، يتعين اعتبار قرارات المحاكم المحلية مصدراً يثير مشكلة.
    It must be regarded as one of the most important steps taken in a confidence-building process. UN ويجب أن يعتبر واحدة من أهم الخطوات المتخذة في عملية بناء الثقة.
    Respect for human rights constitutes one of the most important factors for the maintenance of international peace and security and must be regarded as a prerequisite for development in all areas and for democratic existence. UN يشكل احترام حقوق اﻹنســان عنــصرا مـن أهــم عناصر صيانة السلم واﻷمن الدولــيين ويجب اعتباره شرطا مسبقا للتطور في جميع المجــالات وللتعايش الديمقراطي.
    " In the opinion of the Government of the Kingdom of the Netherlands, the interpretative declaration concerning article 13, paragraphs 3 and 4, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights must be regarded as a reservation to the Covenant. UN " ترى حكومة مملكة هولندا أن [الإعلان التفسيري المذكور] ينبغي اعتباره تحفظاً [على] العهد.
    According to a well-established rule of international law, the conduct of any organ of a State must be regarded as an act of that State. UN وفقا لقاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي، يجب أن يعتبر تصرف أي جهاز لدولة ما فعلا صادرا عن تلك الدولة.
    35. On the issue of disaggregation of statistical data by tribe, Botswana was reluctant to identify individuals by tribal origin; instead, everyone must be regarded as Botswanan. UN 35 - وبشأن مسألة تجزئة البيانات الإحصائية حسب القبيلة، أعرب عن إحجام بوتسوانا عن تعريف الأفراد بالنسبة إلى أصلهم القبلي؛ بل يجب أن يُعتبر الجميع بوتسوانيين.
    On the other hand, treaty provisions which stipulate that certain acts must be regarded as criminal offences and require that offenders be prosecuted under the national criminal law are not directly applicable. UN ومن جهة أخرى فإن أحكام المعاهدات التي تنص على ضرورة اعتبار بعض اﻷفعال أفعالا إجرامية تتطلب محاكمة مرتكبيها بموجب القانون الجنائي الوطني أحكام غير قابلة للتطبيق المباشر.
    - From an article placed at the beginning of the treaty that " must be regarded as fixing an objective, in the light of which the other treaty provisions are to be interpreted and applied " ; UN أو من مادة في مستهل المعاهدة، ' ' يتعين اعتبارها مادة تحدد الغرض الذي يجب تفسير وتطبيق الأحكام الأخرى للمعاهدة على ضوئه``()،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus