"must be seen" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويجب النظر إلى
        
    • ويجب أن ينظر
        
    • يجب النظر إلى
        
    • يجب أن ينظر إليه
        
    • يجب أن ينظر إليها
        
    • يجب النظر إليها
        
    • يجب أن يُنظر إلى
        
    • ويجب أن يُنظر
        
    • وينبغي النظر إلى
        
    • يجب أن يُنظر إليها
        
    • يتعين النظر إلى
        
    • يجب أن يُنظر إليه
        
    • ينبغي النظر إلى
        
    • ينبغي النظر إليه
        
    • ولا بد من النظر إلى
        
    Victim assistance must be seen as a broader and global approach. UN ويجب النظر إلى مساعدة الضحايا بوصفها نهجاً شاملاً أوسع نطاقاً.
    That relationship must be seen in a broad understanding of security in a world where technologies are constantly evolving. UN ويجب أن ينظر إلى تلك العلاقة بفهم واسع لتوفير الأمن في عالم تتطور فيه التكنولوجيا الجديدة باستمرار.
    Investment promotion, therefore, must be seen in the context of larger development efforts. UN ولذلك يجب النظر إلى ترويج الاستثمار في سياق جهود إنمائية أضخم.
    This recognition of the fundamental importance of participation and empowerment to effective development strategies must be seen as a further indication of the necessity of a rights-based approach. UN وهذا الاعتراف بالأهمية الأساسية للمشاركة والتمكين في الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة يجب أن ينظر إليه باعتباره دليلا آخر على ضرورة اتباع نهج يقوم على أساس الحقوق.
    At the same time, ICRC strongly believed that humanitarian aid must be kept quite separate from political and military action and, moreover, must be seen as such by the parties to the conflict. UN وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة تعتقد بقوة أن المعونة الإنسانية يجب أن تبقى بمعزل تماما عن الإجراءات السياسية والعسكرية، كما يجب أن ينظر إليها بهذه الصفة من جانب أطراف الصراع.
    To the contrary, it must be seen as a contract based on a careful balance of the rights and obligations of all sides. UN وعلى العكس، فإنه يجب النظر إليها باعتبارها عقدا مبنيا على توازن دقيق لحقوق جميع الأطراف وواجباتها.
    For this reason, reducing poverty must be seen as both a national responsibility and a local commitment. UN ولهذا السبب، يجب أن يُنظر إلى الحد من الفقر على أنه مسؤولية وطنية والتزام محلي.
    Knowledge-sharing must be seen as an important component of partnerships. UN ويجب أن يُنظر إلى اقتسام المعرفة باعتباره عنصرا هاما من عناصر الشراكة.
    Nationality must be seen as an inherent right of the individual and not as a power of the State. UN وينبغي النظر إلى الجنسية كحق أصيل للفرد وليس كسلطة في يد الدولة.
    Hence the mechanisms for the appointments, promotions and discipline of magistrates must not only be independent but must be seen to be so. UN ومن ثم فإن آليات تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم يجب ألا تكون مستقلة فحسب بل يجب أن يُنظر إليها على أنها كذلك.
    However, this must be seen in its proper context. UN ومع ذلك، يتعين النظر إلى ذلك في سياقه المناسب.
    The services provided by UNRWA must be seen as the minimum required to enable the refugees to lead decent human lives. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا بوصفها عنصرا أساسيا يتمكن بفضله اللاجئون من العيش حياة إنسانية كريمة.
    The much-sought reforms of the Organization must be seen within this perspective. UN ويجب النظر إلى إصلاحات المنظمة التي يتطلع إلى تحقيقها الكثيرون من هذا المنظور.
    Learning must be seen as a lifelong experience, as it is a process that is forever incomplete. UN ويجب أن ينظر إلى التعلم بوصفه تجربة تستمر مدى الحياة، وبوصفه عملية لن تكتمل مطلقا.
    The mandate of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System must be seen against this background. UN ويجب أن ينظر الى ولاية الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة إزاء هذه الخلفية.
    That is why older women's faces and voices must be seen and heard and, more importantly, perceived as they truly are. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب النظر إلى وجه المسنات وسماع صوتهن، بل والأهم التعرف أيضا على حقيقة وضعهن.
    The entire United Nations agenda must be seen from the perspective of the inherent dignity of human beings. UN ذلك أنه يجب النظر إلى برنامج الأمم المتحدة بكامله من منطلق الكرامة الأصيلة للبشر.
    What is measured is therefore food inadequacy, which must be seen as an approximation of the true extent of undernutrition. UN وعلى ذلك فإن ما يتم قياسه هو عدم كفاية الغذاء، وهو ما يجب أن ينظر إليه على أنه تقدير تقريبي للمدى الحقيقي لنقص التغذية.
    It must be seen in the context of the right to life of crime victims and their dependants and of society at large. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل.
    But these differential prevalence rates must be seen in the context of a population that is still 83 per cent rural. UN ولكن معدلات الإصابة المتفاوتة هذه يجب النظر إليها في سياق سكان لا يزال 83 في المائة منهم ريفيين.
    As the Secretary-General observed, climate change must be seen as a threat multiplier. UN وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف.
    The progress made -- and let there be no doubt that there has been progress -- must be seen in the context of the challenges that Kosovo has faced. UN ويجب أن يُنظر إلى التقدم المحرز، وأرجو ألا يكون هناك شك في أن بعض التقدم قد أحرز، في سياق التحديات التي تواجهها كوسوفو.
    Women's health and nutritional needs must be seen in the context of their various roles. UN وينبغي النظر إلى صحة المرأة واحتياجاتها التغذوية في إطار أدوارها المختلفة.
    The situation in Equatorial Guinea must be seen in its proper context. UN والحالة في غينيا الاستوائية يجب أن يُنظر إليها من خلال سياقها الصحيح.
    According to the document, the relationship between the metropolitan government and its territories must be seen “within the overall framework of modernization and reform, and within Britain’s new international role”. UN ووفقا لما ورد في الوثيقة يتعين النظر إلى العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها في اﻹطار الشامل للتحديث واﻹصلاح، وفي إطار الدور الدولي الجديد لبريطانيا.
    Moreover, learning is a process that encompasses the lifespan of every individual and thus must be seen as a lifelong experience. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعلم هو عملية تشمل كامل العمر، ولذلك يجب أن يُنظر إليه بوصفه تجربة تستمر مدى الحياة.
    Fourth, the role of transparency in armaments must be seen in its true perspective. UN ورابعاً، ينبغي النظر إلى دور الشفافية في مسألة التسلح في إطاره الصحيح.
    Since the disease affects the working population first and foremost and is linked to such dangerous diseases as tuberculosis and drug addiction, which lead to an inability to work and death, it must be seen as one of the most dangerous challenges to all humankind. UN وبما أن المرض يؤثر على السكان العاملين قبل كل شئ وله صلة بأمراض خطيرة مثل السل وإدمان المخدرات، الذي يؤدي إلى عدم القدرة على العمل ويضر بالصحة، ينبغي النظر إليه كواحد من أخطر التحديات للبشرية.
    Assistance to countries emerging from conflict must be seen as part of an overall peace-building effort. UN ولا بد من النظر إلى المساعدات المقدمة إلى البلدان الخارجة من نزاع كجزء من جهد شامل لبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus