He expressed the view that climate protection must form an integral part of sustainable economic development and that it was critical to act now. | UN | وأعرب عن رأيه بأن حماية المناخ يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية المستدامة، وأن من الأهمية بمكان الشروع في العمل الآن. |
Those solutions must be aimed not only at immediately ending the horrific violations of human rights occurring daily in Darfur, but also at addressing the issues of freedom and democracy that must form the foundation for a durable peace. | UN | ويجب ألاّ تهدف هذه الحلول إلى إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان المروعة التي تحدث في دارفور يومياً فحسب، بل أيضاً ومعالجة قضايا الحرية والديمقراطية التي يجب أن تشكل أساساً لسلام دائم. |
The mission has suggested elements to me which, in my opinion, must form the political basis of any lasting ceasefire, and on which they have conducted consultations with the leaders of Lebanon and Israel. | UN | لقد اقترحت عليَّ البعثة بعض العناصر التي، في رأيي، يجب أن تشكل الأساس السياسي لأي وقف دائم لإطلاق النار، والتي أجرت البعثة بشأنها مشاورات مع قادة لبنان وإسرائيل. |
At the summit, I said that tolerance and respect must form the nucleus for any reform of the United Nations. | UN | وقد قلت في اجتماع القمة الرفيع المستوى أنه يجب أن يشكل التسامح والاحترام نواة إي إصلاح للأمم المتحدة. |
These must form the bedrock for overall development. | UN | ويجب أن تشكل تلك الأمور الأساس لتحقيق التنمية الشاملة. |
This review of international economic rules must form part of wider efforts to forge a new global development model. | UN | وينبغي أن يشكل هذا الاستعراض للقواعد الاقتصادية الدولية جزءا من جهود تبذل على نطاق أوسع، بهدف إنشاء نموذج جديد للتنمية العالمية. |
In dealing with short-term domestic politics, it is all too easy to overlook the wider universal ideals for which the United Nations stands and which ultimately must form the basis for our laws and policies. | UN | وعند تناول السياسات المحلية القصيرة اﻷجل من السهل أن نظل على المبادئ العالمية اﻷوسع التي تقوم اﻷمم المتحدة من أجلها والـــتي يجب أن تشكل في نهاية المطاف أساس قوانيننا وسياساتنا. |
Experience had shown that efforts to improve workforce diversity must form part of the human resources strategies of the organizations of the common system. | UN | وذكرت أن التجارب أظهرت أن الجهود المبذولة لتحسين تنوع القوة العاملة يجب أن تشكل جزءا من استراتيجيات الموارد البشرية للمنظمات. |
By its very nature, this process calls for dialogue, mutual respect and the fostering of a culture of respect for the diversity, all of which must form part of the process of national construction. | UN | وهذه الفكرة تدعو، بحكم طبيعتها، الى الحوار والاحترام المتبادل وتعزيز احترام تنوع الثقافات؛ وهذه كلها أمور يجب أن تشكل جزءا من عملية بناء التكامل الوطني. |
They consider that human rights must form an integral part of a global United Nations strategy and must not be used as a sop for the conscience of the international community; | UN | ويرون، فضلا عن ذلك، أن حقوق الانسان يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية شاملة لﻷمم المتحدة، وأنه لا ينبغي استخدامها كحجة ﻹراحة ضمير المجتمع الدولي؛ |
The activities of the United Nations with regard to the promotion and protection of and respect for human rights must form a coherent whole and require greater clarity in relation to the different types of activities performed by different bodies. | UN | وأنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان يجب أن تشكل كلاً مترابطاً وهي تتطلب وضوحاً أكبر فيما يتصل بالأنواع المختلفة من الأنشطة التي تؤديها الهيئات المختلفة. |
49. In order to strengthen international cooperation on human rights, the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity must form the pillars of that cooperation. | UN | 49 - واسترسلت قائلة إنه تعزيزا للتعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان يجب أن تشكل مبادئ العالمية والموضوعية والحيدة واللاإنتقائية أُسس ذلك التعاون. |
(b) The countries of the region must form strategic partnerships for tele-health projects. | UN | (ب) يجب أن تشكل بلدان المنطقة شراكات استراتيجية لمشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد. |
Aggression must form an integral part of the draft Code. | UN | وأضاف أن العدوان يجب أن يشكل جزءا لا يتجزأ من مشروع المدونة. |
The Special Rapporteur welcomes the fact that the Committee has recognized that access to water for the irrigation of food crops must form a key part of the right to food, particularly for subsistence farming and vulnerable peoples. | UN | 42- ويرحب المقرر الخاص باعتراف اللجنة بأن الحصول على المياه من أجل ري المحاصيل الغذائية يجب أن يشكل جزءاً أساسياً من الحق في الغذاء، لا سيما فيما يتعلق بالزراعة الكفافية والفئات الضعيفة. |
The discussion identified, among key issues, the fact that quality education was a human right that children do not forfeit when struck by emergency situations; that education must form an integral part of every humanitarian response and must be provided from the outset of relief measures; and that minimum standards must be respected. | UN | وبينت المناقشة في جملة مسائل رئيسية أن جودة التعليم حق من حقوق الإنسان التي لا يفقدها الأطفال في حالات الطوارئ؛ وأن التعليم يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من كل استجابة إنسانية ويتعين توفيره منذ بداية تدابير الإغاثة، وأنه يجب احترام المعايير الدنيا. |
Safe, secure and crime-free routes for navigation and the implementation of international rules and standards for improving maritime safety must form part of a comprehensive programme aimed at protecting maritime trade. | UN | ويجب أن تشكل طرق الملاحة الآمنة والمأمونة والخالية من الجرائم، وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لتحسين سلامة النقل البحري، جزءاً من برنامج شامل يهدف إلى حماية التجارة البحرية. |
Political pluralism balanced by good governance and the ethical discharge of public duties must form part of the United Nations core values. | UN | ويجب أن تشكل التعددية السياسية الموزونة بالحكم الرشيد والأداء الأخلاقي للواجبات العامة جزءا من قيم الأمم المتحدة الأساسية. |
30. Access to land and agrarian reform must form a key part of the right to food. | UN | 30 - وينبغي أن يشكل الحصول على الأرض والإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا من الحق في الغذاء. |
They were clear that the quadrennial review must form the basis of the new UNDP strategic plan and its mandate, in line with the QCPR resolution, was foremost poverty eradication and, to that end, building national capacity. | UN | وأعربوا بوضوح عن ضرورة أن يشكِّل الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات أساس الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وولايته، بما يتفق مع القرار المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، والذي يحتل الحد من الفقر مكان الصدارة منه، ولهذه الغاية، تُبنى القدرة الوطنية. |
Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. | UN | والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها. |
The right to development must form an integral part of the global human rights agenda. | UN | ويجب أن يشكل الحق في التنمية جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال العالمي لحقوق الإنسان. |
The increase in public awareness of the humanitarian, medical and ecological consequences of the catastrophe must form part of the mandate of the new Office for Communications and Public Information. | UN | فزيادة وعــي الجمهور بالعواقب اﻹنسانية والطبية واﻹيكولوجية لهذه الكارثة لا بد أن تشكل جزءا من ولاية مكتب الاتصال واﻹعلام الجديد. |