"must take into account the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويجب أن تراعي
        
    • يجب أن تراعي
        
    • يجب أن تأخذ في الاعتبار
        
    • يجب أن يراعي
        
    • يجب أن يأخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي أن يراعي
        
    • ويجب أن يراعي
        
    • ويجب أن تراعى في
        
    • ينبغي أن يأخذ في الاعتبار
        
    • يجب أن يأخذ بعين الاعتبار
        
    • لا بد أن يأخذ بعين الاعتبار
        
    • وينبغي أن يراعى في
        
    • بد أن تأخذ بعين الاعتبار
        
    • يجب أن تأخذ في الحسبان
        
    • يجب أن يراعى
        
    The decisions of the Commission must take into account the groundswell of innovation at the local, national and regional levels. UN ويجب أن تراعي مقررات اللجنة طفرة الابتكارات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    States must take into account the needs of future generations in determining the rate of use of natural resources. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    All attempts to redress the gender balance must take into account the principle of equitable geographical distribution. UN وقالت إن جميع المحاولات لمعالجة التوازن بين الجنسين يجب أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Any discussion of the transfer of high technology with military applications must take into account the existing situation, existing institutions, the existing treaties and arrangements, supporting non-proliferation objectives. UN إن أية مناقشة تتعلق بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تأخذ في الاعتبار الحالة القائمة، والمؤسسات القائمة، والمعاهدات والترتيبات القائمة التي تدعم أهداف عدم الانتشار.
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. UN لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    However, achieving economic sustainability must take into account the equity aspects of ensuring that the poorest segments of the population may still afford these services. UN ومع ذلك، ينبغي أن يراعي تحقيق الاستدامة الاقتصادية جوانب المساواة لضمان أن تستطيع أفقر شرائح المجتمع، رغم فقرها، دفع مقابل هذه الخدمات.
    Decision-makers and others who work on issues that affect children must take into account the human rights of every girl and boy. UN ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى.
    The flag State must take into account the applicable international instruments governing the manning of ships, labour conditions and the training of crews. UN ويجب أن تراعي دولة العلم الصكوك الدولية التي تحكم أطقم السفن وشروط العمل وتدريب الأطقم.
    The regional human rights arrangements must take into account the situation of each region. UN ويجب أن تراعي الاتفاقات اﻹقليمية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان حالة كل إقليم.
    Policies must take into account the effects of globalization on basic development requirements. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    International trading arrangements must take into account the special circumstances of developing countries, particularly the smallest and most vulnerable States. UN وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها.
    Those initiatives must take into account the differences that persisted among countries' capacities to disseminate information. UN وقال إن تلك المبادرات يجب أن تراعي الاختلافات التي مازالت موجودة بين قدرات البلدان على نشر المعلومات.
    Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. UN وتلك الترتيبات يجب أن تراعي قضيتين حساستين هما الوصول إلى الأسواق والعلاقات التجارية.
    Recognizes that national development strategies reflecting the diversity of the ways to progress must take into account the specific priorities, needs and circumstances of each country. UN 45- يسلِّم بأن استراتيجيات التنمية الوطنية التي تعبر عن تنوع سبل التقدم يجب أن تأخذ في الاعتبار الأولويات والاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    The Forum recognised that policies and strategic actions in the field of population and development must take into account the following four dimensions: UN سلم المنتدى بأن السياسات والإجراءات الاستراتيجية في مجال السكان والتنمية يجب أن تأخذ في الاعتبار الأبعاد الأربعة التالية:
    Risk assessment must take into account the precautionary principle, and guidelines set by international organizations. UN يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية.
    Such a solution also must take into account the rights of the Kosovo Albanians and all those who live in Kosovo. UN كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو.
    At the same time, a number of national and international interlocutors perceive Chad as part of the problem in the Central African Republic, while at the same time recognizing that any durable solution must take into account the national interests of Chad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.
    Policy development and planning for institution-building and institutional reform also must take into account the importance of the human capacity of countries for implementation. UN كما أن تطوير السياسات والتخطيط لبناء المؤسسات والإصلاح المؤسسي، ينبغي أن يراعي أهمية القدرات البشرية للبلدان على التنفيذ.
    It must take into account the interests of both the developed and developing countries. UN ويجب أن يراعي مصالح كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Proactive measures must take into account the multidimensional nature of child vulnerability and create a protective environment, with appropriate integrated protection mechanisms accessible to all children without discrimination. UN ويجب أن تراعى في التدابير الاستباقية ضعف الأطفال المتعدد الأبعاد وتهيئة بيئة حمائية، تشمل آليات حمائية متكاملة مناسبة يمكن لجميع الأطفال الوصول إليها دون تمييز.
    Any solution to this problem must take into account the joint African position on the issue and the particularly critical economic situation of Africa. UN وأي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الموقف الافريقي المشترك تجاه المسألة، وحالة افريقيا الاقتصادية الحرجة بشكل خاص.
    A definitive solution to that question must take into account the legitimate concerns of both Israelis and Palestinians. UN إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Regardless of the outcome of the current negotiations on this matter, my delegation continues to be of the view that any viable reform of the Security Council must take into account the political and numerical weight of Africa in the General Assembly, especially since two thirds of the situations before the Security Council involve Africa. UN وبغض النظر عن نتيجة المفاوضات الجارية حالياً بهذا الخصوص، يظل وفدي متمسكاً بالرأي بأن أي إصلاح مجد لمجلس الأمن، لا بد أن يأخذ بعين الاعتبار الثقل السياسي والعددي للقارة الأفريقية في الجمعية العامة، لا سيما أن ثلثي الحالات المعروضة أمام مجلس الأمن تتعلق بأفريقيا.
    The strengthening of the Department must take into account the need to redress the current imbalance. UN وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي.
    In that connection, we stress the need to develop international plans and programmes to prevent such accidents. Such programmes must take into account the financial situation of developing countries so that they do not become an additional burden on those countries. They must also take into account differences among the various legislative systems of States. UN ونشدد هنا على ضرورة وضع برامج وخطط دولية تهدف للتقليل من إصابات حوادث الطرق وخطط لا بد أن تأخذ بعين الاعتبار الوضع المالي للدول النامية بحيث لا تشكل هذه البرامج عبئا عليها، خطط تأخذ بالاعتبار أيضا الاختلاف في النظم والقوانين بين كل دولة.
    Combating climate change demands innovative solutions, which must take into account the special situation of countries that are not significant polluters but which nevertheless suffer from the serious consequences of this phenomenon of the modern age. UN ومواجهة تغير المناخ تتطلب حلولا مبتكرة، يجب أن تأخذ في الحسبان الوضع الخاص للبلدان التي ليست ملوثة إلى حد كبير، ولكنها مع ذلك تعاني العواقب الخطيرة لهذه الظاهرة من ظواهر العصر الحديث.
    The law also stipulates that remuneration must take into account the classification of a position, the current state of government finance, and labour market condition, in accordance with public sector fiscal policy. UN وينص القانون أيضاً على أنه يجب أن يراعى في تحديد الأجر تصنيف وظيفة معيَّنة والحالة المالية الراهنة للحكومة وظروف سوق اليد العاملة وفقاً للسياسة المالية المطبَّقة في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus