"mutual understanding of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفهم المتبادل
        
    • التفاهم المتبادل
        
    • التفهم المتبادل
        
    • الفهم المشترك
        
    • فهم متبادل
        
    • تفاهم متبادل
        
    • وتفاهما متبادلا
        
    • فهما متبادلا
        
    These efforts strengthen mutual understanding of our respective positions. UN فهذه الجهود تعزز الفهم المتبادل لمواقف كل منا.
    Fostering a mutual understanding of each other's role will certainly contribute to better coordination. UN ومن شأن تعزيز الفهم المتبادل لدور كل جهة أن يسهم قطعاً في تنسيق أفضل.
    The Islamic Commentaries on the Universal Declaration of Human Rights are a valuable contribution to a mutual understanding of our joint commitment. UN وتـعد التــعليقات اﻹسلامية على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسـان مساهمة قيمة في الفهم المتبادل لالتزامنا المشترك.
    Representatives also underlined the need to promote dialogue among civilizations in order to enhance our mutual understanding of each other's cultures. UN كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    Some resident coordinators signed memorandums of understanding with these participants to ensure mutual understanding of the roles and nature of participation. UN وقد وقع بعض المنسقين المقيمين مذكرات تفاهم مع هؤلاء المشاركين لضمان التفهم المتبادل ﻷدوار المشاركة ولطبيعتها.
    It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. UN فهو يسمح للوكالات بزيادة الموارد، وخفض تكاليف الدراسات الإقليمية، وتحسين التدريب، وتعزيز الفهم المشترك لنظم المنافسة، مما يسهم في بناء الثقة.
    :: Facilitation of 8 dialogue platforms between communities in conflict in order to create a mutual understanding of causes of conflict, and to formulate solutions that would serve as a basis for ISSSS programming UN :: تيسير 8 منتديات للحوار بين المجتمعات المحلية في حالات النـزاع من أجل إيجاد فهم متبادل لأسباب النـزاع، وصياغة حلول من شأنها أن تشكل أساسا للبرمجة في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    He regarded such encounters as beneficial, as they provided a better mutual understanding of each organization's structures, objectives and activities. UN واعتبر أن مثل هذه اللقاءات مفيدة لأنها تتيح فرصة الفهم المتبادل لهياكل كل منظمة وأهدافها وأنشطتها.
    It is crucial to gain such mutual understanding of the causes and effects of migration, as well as of its impact in terms of development. UN ومما له أهمية بالغة اكتساب ذلك الفهم المتبادل لأسباب الهجرة وآثارها، فضلا عن فهم تأثيرها فيما يتعلق بالتنمية.
    Exchanges of military information and inspections constitute important means to foster better mutual understanding of national military capabilities and activities and can thus contribute to reducing crisis potential. UN ويشكل تبادل المعلومات العسكرية وعمليات التفتيش وسيلة مهمة لتعزيز الفهم المتبادل للقدرات والأنشطة العسكرية الوطنية، ويمكن أن يسهم من ثم في تخفيض احتمال نشوء الأزمات.
    The facilitation of mutual understanding of macroeconomic policies among the countries of the region may make an important contribution to the reduction of volatility. UN وقد يسهم تيسير الفهم المتبادل لسياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان المنطقة مساهمة كبيرة في الحد من التقلبات الاقتصادية.
    This would help avoid shifting priorities, and would ensure mutual understanding of objectives, commitments and responsibilities. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات.
    3. They agreed that CSCE should contribute to contacts and dialogue which help to expand mutual understanding of the requirements for sustainable economic development. UN ٣ - ووافقوا على أن يسهم مؤتمر اﻷمن والتعاون في الاتصالات والحوارات التي تساعد في زيادة الفهم المتبادل لاحتياجات التنمية الاقتصادية المستدامة.
    This inter-institutional collaboration at the staff level helps to improve mutual understanding of each other's work and perspectives and to avoid unwarranted duplication and overlap in meeting the needs of United Nations Member States. UN ويساعد هذا التعاون بين المؤسسات على مستوى الموظفين على تحسين الفهم المتبادل لعمل كل طرف ووجهة نظره وتجنب الازدواجية والتداخل غير المبررين في تلبية احتياجات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    5. Discussions during the first three parts of the session in 2011 improved mutual understanding of Parties' positions. UN 5- وقد حسّنت المناقشات خلال الأجزاء الثلاث الأولى من دورة عام 2011 الفهم المتبادل لمواقف الأطراف.
    Much remains to be done to improve the mutual understanding of the respective roles of these two organizations, which can lead to great synergy. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد.
    There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Open Subtitles ويبدو أن هناك انقساما في منطقتنا التفاهم المتبادل ما حدث بين السيد والترز ونفسي.
    In this interaction, mutual understanding of one another's faith and culture is the basis for our well-being, our stability and our prosperity. UN وفي هذا التفاعل، يشكل التفهم المتبادل لدين الآخر وثقافته الأساس لعيشنا الكريم، واستقرارنا وازدهارنا.
    Governments should ensure that training for key agencies responsible for drug law enforcement is integrated, so as to foster mutual understanding of the requirements and operational needs of the respective services. UN وينبغي للحكومات أن تضمن تكامل البرامج التدريبية للأجهزة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات، بغية تعزيز التفهم المتبادل لما لكل من تلك الأجهزة من متطلبات ومن احتياجات عملياتية.
    The Government has undertaken activities to strengthen intercultural/religious dialogue, to foster mutual understanding of heritage and the sharing of common values with a view of contributing towards social progress and social cohesion. UN واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي.
    This choice should be paralleled with efforts to strengthen inter-regional experience exchanges in order to optimise achievements in various countries and move towards a better level of mutual understanding of conditions prevailing in the combat against desertification in each region specifically. UN ويجب أن يقترن هذا الخيار بتعزيز تبادل التجارب بين المناطق للاستفادة من مكتسبات مختلف البلدان والتقدم نحو فهم متبادل أفضل لظروف مكافحة التصحر الخاصة بكل منطقة.
    He hoped that there would be a full mutual understanding of the goals for creating favourable conditions for the development of Turk children. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان.
    This is wrong: most countries today strongly defend their own cultures; and there is more respect and mutual understanding of the value of other cultures and religions than ever before. UN إن هذا غير صحيح، إذ أن معظم البلدان تدافع اليوم بقوة عن الثقافة الخاصة بكل منها؛ كما أن هناك اليوم أكثر من أي وقت مضى احتراما وتفاهما متبادلا متزايدين لقيمة الثقافات واﻷديان اﻷخرى.
    At the same time, we realize that reaching that aim requires mutual understanding of the political and technical challenges and a willingness to compromise, as there are many differing views on the fissile material treaty. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ندرك أن بلوغ هذا الهدف يتطلب فهما متبادلا للتحديات السياسية والتقنية ورغبة في قبول الحلول التوفيقية، إذ إن هناك العديد من وجهات النظر المتباينة بشأن معاهدة المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus