"narrowed" - Traduction Anglais en Arabe

    • تضييق
        
    • ضاقت
        
    • ضيق
        
    • تضيق
        
    • تقلص
        
    • تقلصت
        
    • ضيقت
        
    • يضيق
        
    • تتقلص
        
    • وضاقت
        
    • ضيّق
        
    • تضاءلت
        
    • تضييقها
        
    • ضيّقت
        
    • قلّصت
        
    Substantive measures were taken, and the gap has been narrowed. UN وقد اتُخِذت تدابير جوهرية أدت إلى تضييق هذه الفجوة.
    Gender gaps have narrowed down in the area of life expectancy and attained success in family planning area. UN كما تم تضييق الفجوات بين الجنسين في مجال العمر المتوقع، وإحراز نجاح في مجال تخطيط الأسرة.
    The income gap between males and females has narrowed. UN وقد ضاقت فجوة الدخول ما بين الذكور والإناث.
    My inside source says he has narrowed it down. Open Subtitles أحاسيسى الداخليه تقول لى أنه ضيق على الخناق
    Yet, paradoxically, as the communications and distance divide had narrowed, the digital divide had widened. UN ومع ذلك فإن وجه المفارقة هو أنه فيما تضيق فجوة الاتصالات والمسافات، فإن الفجوة الرقمية تتسع.
    Call me back when you've narrowed it down to one. Open Subtitles اتصل بي ثانية حين تقلص البحث إلى شخص واحد
    Economic and social divides within societies must be narrowed, not increased. UN كما يتعين تضييق الفوارق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمعات وليس توسيعها.
    The widening gap between developed and developing countries in the midst of these rapid technological advances must be narrowed. UN وينبغي تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في خضم هذه الفتوحات التكنولوجية السريعة.
    Special incentives had narrowed the gap in girls' school enrolment. UN وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس.
    Its scope was narrowed to exclusively protect pregnant women and those who had recently given birth, or were breast-feeding. UN فتم تضييق نطاقه لكي يحمي بصورة حصرية الحوامل بالإضافة إلى النساء اللاتي وضعن مؤخرا وتلك اللاتي يرضعن.
    Substantial reform measures were undertaken and, in 2008 in particular, this gap was narrowed. UN واتُخذت تدابير إصلاحية كبيرة، وفي عام 2008 بصفة خاصة تم تضييق هذه الفجوة.
    We narrowed the suspect pool down to Orlando about six months ago. Open Subtitles نحن ضاقت بركة المشتبه أسفل الى اورلاندو منذ حوالي ستة أشهر.
    The gap between men's and women's participation has thus narrowed from 14% to 9% between the last two censuses. UN وهكذا ضاقت الفجوة بين معدلي اشتراك الرجال والنساء من 14 في المائة إلى 9 في المائة فيما بين التعدادين السابقين.
    The gap in Wales has narrowed over recent years, from around 15 per cent in 1999. UN وقد ضاقت الفجوة في ويلز على مدى السنوات الأخيرة بعد أن كانت نسبتها حوالي 15 في المائة في عام 1999.
    Hey, Dad, check it out-- our school's quarterback, Greg Archer, has narrowed his choice of colleges down to five. Open Subtitles أنظر إلى هذا يا أبي ،لاعبنا الرئيسي في المدرسة ،جريج آرجر لقد ضيق خياراته إلى خمس جامعات
    While the gap between members and non-members would not be completely closed, it would be narrowed considerably through such practical cooperation; UN وبهذا التعاون العملي، تضيق كثيرا، دون أن تسد نهائيا، الفجوة الفاصلة بين الأعضاء وغير الأعضاء؛
    As a result, the fiscal deficit narrowed to 0.3 per cent of GDP. UN ونتيجة لذلك تقلص العجز المالي إلى نسبة ٠,٣ من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    While the electoral funding gap has narrowed considerably, the closing of the gap is critical for the successful conduct of the elections. UN وفي حين تقلصت بدرجة كبيرة فجوة تمويل الانتخابات، فإن سد هذه الفجوة أمر حيوي لكي تتكلل عملية إجراء الانتخابات بالنجاح.
    I've narrowed the search to focus just on that city. Open Subtitles لقد ضيقت مجال البحث للتركيز على هذه المدينة فقط
    We got it narrowed down to a handful of local servers. Open Subtitles نحن حصلت عليه يضيق الخناق على حفنة من الخوادم المحلية.
    Yet, cassava yield gap has not narrowed in the last decade. UN إلا أن فجوة مردود المنيهوت لم تتقلص في العقد الماضي.
    Consumer price inflation has slowed down and regional price differences for key staples have narrowed. UN وتباطأ تضخم أسعار الاستهلاك وضاقت الفجوة في فروق الأسعار الإقليمية بالنسبة للمنتجات من الضرورات الأساسية.
    Instead of improving the text, the amendment narrowed it considerably. Consequently, his Government was unable to support the amendment. UN وهذا التعديل ضيّق نطاق النص إلى حد كبير بدلاً من تحسينه، ولذلك لم يكن بإمكان حكومته تأييده.
    Although the technological gap in the area of forensics has narrowed over the past two decades in some regions, the credibility of official forensic institutions often continues to be an issue of concern. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان.
    In countries where differentials have existed, they are being eliminated or narrowed by raising the age at which women can retire. UN وفي البلدان التي توجد فيها فوارق في هذا المجال، تجري إزالتها أو تضييقها برفع السن الذي يمكن أن تتقاعد فيه النساء.
    At least you narrowed down what we're dealing with to an alkaline. Open Subtitles على الأقل ضيّقت أسفل الذي نحن نتعامل مع إلى قلوي.
    Okay, but you've narrowed down the candidates, right? Open Subtitles حسنًا، لكنك الان قد قلّصت عدد المرشحين، صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus