According to this meta evaluation, the UNFPA evaluation approach was narrowly focused on accountability. | UN | ووفق استعراض التقييم هذا، كان نهج التقييم المتبع في الصندوق مركزا بشكل ضيق على المساءلة. |
These principles also ensure that country ownership is not being interpreted narrowly. | UN | وهذه المبادئ تكفل أيضاً عدم تفسير مفهوم ممتلكات البلد تفسيراً ضيقاً. |
formulate any such reservations as narrowly and precisely as possible; and | UN | :: صياغة أية تحفظات من هذا القبيل على أضيق نطاق وبصورة محددة قدر الإمكان؛ و |
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. | UN | وذكر أن البلد المضيف يتمسك بنص الاتفاق بصورة حرفية للغاية ويعتمد تفسيرا ضيقا بصورة مفرطة. |
It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. | UN | ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به. |
The Commission would need to define its scope narrowly. | UN | وستحتاج اللجنة إلى تحديد نطاق الدراسة بصورة ضيقة. |
5. Moreover, the Committee has noted that the right to life has been too often narrowly interpreted. | UN | ٥- بالاضافة الى ذلك، لاحظت اللجنة ان الحق في الحياة غالبا ما يفسر بالمعنى الضيق. |
Each proposal, whatever its merits, has met determined resistance from some members defending their own narrowly defined interests. | UN | وقوبل كل اقتراح، مهما كانت وجاهته، بمقاومة عنيدة من جانب بعض الأعضاء المدافعين عن مصالحهم الضيقة. |
Several representatives, including one who felt that the issue was too narrowly defined, drew attention to the numerous products other than paint that could also contain lead, such as batteries, cosmetics and electronic goods. | UN | واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى المنتجات العديدة التي يمكن أن تحتوي على الرصاص بخلاف الطلاء، مثل البطاريات، ومواد التجميل والسلع الإلكترونية، ورأى أحدهم أن القضية قد حُدِّدت بشكل ضيق. |
It was not constructive or realistic to interpret the Article narrowly or to involve only the international financial institutions in the solution of a given problem. | UN | وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة. |
Experience in the last decade demonstrates that our actions are ineffective when they focus too narrowly on one violation or one sector. | UN | فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد. |
The circumstances under which pretrial detention may be extended should be interpreted narrowly to ensure that pretrial detention is applied as an exceptional measure. | UN | ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية. |
As with the other exceptions where the 1961 Convention permits a person to be left stateless, this provision must be interpreted narrowly. | UN | ويجب تفسير هذا الحكم تفسيراً ضيقاً على غرار الاستثناءات الأخرى التي تُجيز فيها اتفاقية عام 1961 بقاء شخص من دون جنسية. |
It had also asked Governments to limit the extent of any reservations to the Convention, to formulate such reservations as precisely and narrowly as possible, and to ensure that they were not incompatible with the object and purpose of the Convention or with international treaty law; it had also encouraged Governments to review any existing reservations regularly with a view to their withdrawal. | UN | وقالت إن اللجنة طالبت أيضا الحكومات بالحد من نطاق التحفظات التي تبديها بشأن الاتفاقية، وصياغة هذه التحفظات بأكبر قدر ممكن من الدقة وفي أضيق نطاق ممكن، وضمان ألا تكون التحفظات غير متفقة مع غرض الاتفاقية وهدفها، أو مخالفة كذلك للقانون الدولي للمعاهدات، ومراجعة تحفظاتها على نحو منتظم من أجل سحبها. |
The Court also noted that the scope of public policy under MAL should be construed narrowly. | UN | ولاحظت المحكمة أيضا أن نطاق السياسة العامة الوارد في القانون النموذجي للتحكيم ينبغي أن يفسر تفسيرا ضيقا. |
We further believe that the security concerns of States extend beyond narrowly defined regions. | UN | كما أننا نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول تتخطى المناطق المحددة في نطاق ضيق. |
These trends have had real implications, especially in those economies that have been narrowly focused around the export of these agriculture products. | UN | وكان لتلك التوجهات آثار حقيقية لا سيما في الاقتصادات التي تركز بصورة ضيقة على تصدير تلك المنتجات الزراعية. |
5. Moreover, the Committee has noted that the right to life has been too often narrowly interpreted. | UN | 5- بالإضافة الى ذلك، لاحظت اللجنة ان الحق في الحياة غالبا ما يفسر بالمعنى الضيق. |
They serve to demonstrate the dangers of quick fixes, reductionist approaches, and overreliance on narrowly technocratic solutions. | UN | وسيعملان على إظهار مخاطر المعالجات السريعة، والأساليب المختزلة والمبالغة في الاعتماد على حلول الخبراء التقنيين الضيقة. |
Legal exceptions to these rights should be narrowly defined. | UN | وينبغي تعريف الاستثناءات القانونية من هذه الحقوق تعريفاً ضيقاً. |
The bullet narrowly missed his spine but still caused significant nerve damage. | Open Subtitles | الرصاصة بالكاد مست عموده الفقري ولكنها سببت تلف كبير في الأعصاب |
The bomb instead destroyed an Israeli jeep escorting the bus, which narrowly spared the children. | UN | غير أن القنبلة دمرت بدلا من ذلك سيارة جيب إسرائيلية كانت ترافق الحافلة فأفلت اﻷطفال بأعجوبة من الموت. |
We believe, furthermore, that the security concerns of States often extend beyond narrowly defined regions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول كثيرا ما تتجاوز نطاق الأقاليم المحددة على نحو ضيق. |
There also was no enthusiasm for accepting the liability of a State when not acting as operator, except in a narrowly defined circumstances. | UN | كما لم يكن ثمة أي حماس لقبول مسؤولية الدولة، عندما لا تعمل بصفتها مشغلا، عدا في ظروف محددة تحديدا ضيقا. |
You know, actually, we narrowly avoided having that program pirated. | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد تجنبنا بصعوبة تعرض هذا البرنامج للقرصنة |
States should formulate any reservations deemed necessary as precisely and narrowly as possible and ensure that no reservation was incompatible with the purpose of the relevant treaty. | UN | وينبغي للدول أن تتوخى أقصى درجة ممكنة من الدقة والتحديد عند صياغتها ﻷية تحفظات تراها ضرورية كما ينبغي لها أن تضمن عدم تعارض التحفظات مع الغرض من المعاهدة ذات الصلة. |