"national laws in" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين الوطنية في
        
    • قوانين وطنية في
        
    • للقوانين الوطنية في
        
    • القوانين الوطنية من
        
    • القوانين الوطنية التي تتعارض
        
    Also, national laws in many countries did not recognize or protect indigenous cultures at the constitutional level. UN كما أن القوانين الوطنية في كثير من البلدان لا تعترف بالثقافات الأصلية أو تحميها دستورياً.
    It would be far more difficult to unravel embedded differences between national laws in the future. UN وسوف تكون تسوية الخلافات المتأصلة بين القوانين الوطنية في المستقبل مسألة أصعب بكثير.
    national laws in some States, such as Bahrain and Myanmar, can be invoked to prohibit any gathering of five or more persons without official authorization. UN وقد يحتكم إلى القوانين الوطنية في بعض الدول، مثل البحرين وميانمار، لحظر أي تجمع لخمسة أشخاص أو أكثر بدون تصريح رسمي.
    UNHCR assisted governments in developing national laws in at least 50 countries during the reporting period. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت المفوضية الحكومات على وضع قوانين وطنية في 50 بلداً على الأقل.
    423. In addition, the Group notes that exports of these vehicles might be considered a case of end use deviation and, possibly, a breach of national laws in the exporting State (fig. V). UN 423 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن تصدير هذه المركبات يمكن أن يُعتبر حالة انحراف عن الاستعمال النهائي، ولربما خرقاً للقوانين الوطنية في الدولة المصدِّرة (الشكل الخامس).
    At the same time, the Committee is of the opinion that more specific information is needed on the implementation of the Convention and national laws in practice. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تحديدا عن تنفيذ الاتفاقية وعن القوانين الوطنية من حيث التطبيق.
    The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. UN وينص قانون المعاهدات على أن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الوطنية في حالة التعارض.
    national laws in the major financial centres provide the bases for these lawsuits. UN وتوفر القوانين الوطنية في المراكز المالية الرئيسية قواعد لهذه الدعاوى القضائية.
    Our national laws in the areas of trade in goods and services as well as intellectual property must be reviewed and extensive legislative changes made. UN إن القوانين الوطنية في مجالات السلع والخدمات وكذلك الملكية الفكرية يجب مراجعتها ولا بد من إدخال تغييرات تشريعية واسعة.
    Moreover, the law on treaties establishes the precedence of ratified international treaties over national laws in case of discrepancy. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    It would continue its efforts to harmonize discriminatory customary laws on inheritance and property with the national laws in those areas while working towards the full implementation of the national laws, which took precedence. UN وستواصل الحكومة جهودها لمواءمة قوانين الأعراف التقليدية المتعلقة بالإرث والملكية مع القوانين الوطنية في هذين المجالين، إلى جانب العمل نحو التنفيذ الكامل للقوانين الوطنية التي تحظى بالأسبقية.
    The Regional Ethnic Autonomy Law provides a specific framework for the Autonomous Regions to adapt national laws in the light of existing local conditions. UN وينص قانون الاستقلال العرقي الإقليمي على إطار محدد للمناطق المستقلة ذاتياً في تكييف القوانين الوطنية في ضوء الظروف المحلية.
    It recommended that the United Arab Emirates clarify the status of the Convention in its domestic legal order, and ensure the precedence of its provisions over national laws in case of conflict between the Convention and national legislation. UN وأوصت اللجنة الإمارات العربية المتحدة بتوضيح مكانة الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي، وضمان الأسبقية لأحكامه على القوانين الوطنية في حال التنازع بين الاتفاقية والتشريعات الوطنية.
    AI expressed concern that the lack of safeguards against forced evictions under national laws in Serbia had a disproportionate impact on Romani communities. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن عدم وجود ضمانات تقي من عمليات الإجلاء القسري بموجب القوانين الوطنية في صربيا يؤثر على جماعات الغجر أكثر من الجماعات الأخرى.
    That delegation was of the view that the Working Group on the Status and Application of the Five United Nations Treaties on Outer Space should not act outside its mandate by assessing the adequacy of national laws in addressing activities on the Moon and other celestial bodies. UN ورأى ذلك الوفد أنه لا ينبغي للفريق العامل المعني بهذا البند أن يعمل خارج نطاق ولايته بأن يقيّم مدى كفاية القوانين الوطنية في معالجة الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    Goal Political, economic, social and cultural rights of women and girls are protected and enforced by national laws in line with international standards UN مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية وإعمال الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات مع المعايير الدولية
    He wondered if there had been any cases where women had actually claimed their rights and the rights under the Covenant had prevailed over national laws in court. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي قضايا طالبت فيها المرأة بالفعل بحقوقها وما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين الوطنية في المحاكم.
    463. The problems that the Commission could encounter in opting for this approach would be the fact that, owing to the wide diversity of national laws in this respect, the Commission would be confronted with problems similar to those that had arisen during the consideration of the topic of jurisdictional immunities. UN ٤٦٣ - أما المشاكل التي قد تواجه اللجنة في حالة اختيار هذا النهج فهي تعرضها، نتيجة لاتساع تنوع القوانين الوطنية في هذا الشأن، لمشاكل مماثلة للمشاكل التي نشأت لدى النظر في موضوع الحصانة من الولاية.
    It was also pointed out that fisheries and the protection of the marine environment still required the conclusion of detailed agreements at the regional and international levels as well as the enactment of national laws in many States. UN وأشير أيضا إلى أن مصائد الأسماك وحماية البيئة البحرية ما زالت تتطلب إبرام عقود تفصيلية على الصعيدين الإقليمي والدولي وكذلك سن قوانين وطنية في العديد من الدول.
    239. In addition, the Group notes that exports of these vehicles might be considered a case of end-use deviation and, possibly, a breach of national laws in the exporting State (figure X). UN 239 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن تصدير هذه المركبات يمكن أن يُعتبر حالة انحراف عن الاستعمال النهائي، وربما خرقاً للقوانين الوطنية في الدولة المصدِّرة (الشكل 10).
    In Peru, for example, UNICEF helped review national laws in terms of discrimination against children of indigenous people, providing legal and technical advice to the Senate and the House of Representatives. UN وأسهمت اليونيسيف على سبيل المثال في بيرو في استعراض القوانين الوطنية من حيث تمييزها ضد أطفال الشعوب الأصلية، وقدمت المشورة القانونية والتقنية لمجلس الشيوخ ومجلس النواب.
    58. While noting with satisfaction that, in principle, the Convention is incorporated into Albanian law and thus has precedence over conflicting national laws in those provisions of the Convention which are deemed to be directly applicable, the Committee is nevertheless concerned about the lack of clarity regarding the direct applicability of the Convention in Albania. UN 58 - إن اللجنة، إذ تحيط علما مع الارتياح بأن الاتفاقية مدمجة، من حيث المبدأ، في القانون الألباني، وبالتالي تتمتع بالأسبقية على القوانين الوطنية التي تتعارض معها، بالنسبة لأحكام الاتفاقية التي تعتبر قابلة للتطبيق مباشرة، يساورها القلق فيما يختص بالغموض المحيط بمسألة الانطباق المباشر للاتفاقية في ألبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus