"nations and peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأمم والشعوب
        
    • الدول والشعوب
        
    • للأمم والشعوب
        
    • أمم وشعوب
        
    • دول وشعوب
        
    • القوميات والشعوب
        
    • والأمم والشعوب
        
    • للدول والشعوب
        
    • ﻷمم وشعوب
        
    • دولنا وشعوبنا
        
    • والدول والشعوب
        
    • بالأمم والشعوب
        
    This initiative reaffirms the importance of promoting interreligious dialogue as the way towards peaceful coexistence among nations and peoples. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    The progress of nations and peoples is measured by the extent to which human rights are respected in word and in deed. UN إن تقدم الأمم والشعوب يقاس بمدى احترامها لحقوق الإنسان والعمل على ترسيخ هذا المفهوم.
    To build peace, we need to provide and strengthen conditions that encourage the full progress and prosperity of all nations and peoples. UN وبغية بناء السلام، نحتاج إلى تهيئة وتعزيز الظروف التي تشجع على تحقيق التقدم والرخاء الكاملين لجميع الأمم والشعوب.
    Innovative ways must be sought for nations and peoples to implement their commitments to advance the objectives of sustainable development. UN ويجب أن توجد طرق جديدة تستطيع الدول والشعوب من خلالها تنفيذ التزاماتها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Not only has the world experienced numerous wars, but nations and peoples have experienced many kinds of immoral pressures and intimidation. UN فالعالم لم يشهــد حروبــا عديدة فحسب، بل شهدت الدول والشعوب عدة أشكــال من الضغط والترويع على نحو غير أخلاقي.
    A system of self-government has been established for nations and peoples in their own territories, but it does not extend property rights over non-renewable subsoil resources. UN وقد أقيم نظام للحكم الذاتي للأمم والشعوب في أراضيها، ولكنه لا يشمل حقوق الملكية على الموارد الجوفية غير المتجددة.
    Those threats are likely to pose great challenges to our common commitment to build a more prosperous future for all nations and peoples. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    The improvement of understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions constitutes the aim of the Alliance of Civilizations. UN ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات.
    Specific chapter on the rights of the indigenous native peasant nations and peoples UN فصل خاص لتناول حقوق الفلاحين من أبناء الأمم والشعوب الأصلية
    Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    The right of nations and peoples to live in peace and stability is the essential requirement for the maintenance of international peace and security. UN وأن حق الأمم والشعوب في العيش في سلام واستقرار هو المقصد الأساسي لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Their perspectives and values began to subsume indigenous nations and peoples. UN وبدأت رؤيتها وقيمها في تصنيف الأمم والشعوب الأصلية.
    Member, Mission to Monitor Human Rights of Indigenous Peoples in Bangladesh, organized by the Unrepresented nations and peoples Organization UN عضو بعثة رصد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بنغلاديش التي نظمتها منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة
    Those threats are likely to pose great challenges to our common commitment to build a more prosperous future for all nations and peoples. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    They should also enhance the ability of the United Nations to reflect the aspirations of nations and peoples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. UN ونشدد هنا على مسؤولية الدول والشعوب كافة عن حماية السلام وحفظ الأمن وتعزيز العدالة في العالم.
    Today's world is characterized by marked differences in terms of power, wealth, income and social well-being among nations and peoples, and within individual nations. UN إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول.
    Finally, we appeal to the leaders of all nations to construct in Copenhagen the ark of salvation in which all nations and peoples will find shelter. UN وأخيرا، نناشد زعماء جميع الدول، أن يشيدوا في كوبنهاغن قوس الخلاص الذي تجد فيه المأوى جميع الدول والشعوب.
    The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. UN وكان الغرض الإجمالي لهذه الجهود هو تحقيق تراكم الثروة عن طريق القيام باستخراج الموارد بلا حدود، وخاصة التعدين، في الأقاليم التقليدية للأمم والشعوب الأصلية.
    Cooperation should be seen as more than solving problems; it is a dialogue between nations and peoples to address problems together. UN وينبغي ألاّ يُنظر إلى التعاون باعتباره حل المشاكل فقط؛ فهو حوار بين أمم وشعوب من أجل التصدي للمشاكل معاً.
    The result is further impoverishment of the nations and peoples of the third world. UN وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث.
    The article specifically states that the lists of candidates for seats representing indigenous campesino nations and peoples must meet the same criteria. UN وتشير المادة 11 بصفة خاصة إلى أن هذه المعايير يجب أن تحترم في قوائم مرشحات ومرشحي القوميات والشعوب الأصلية والقبلية والريفية.
    The right to one's own language pertains not only to individuals but also to communities, nations and peoples. UN والحق في اللغة ليس قاصراً على الأفراد وإنما يشمل الجماعات والأمم والشعوب.
    Instead of just managing poverty, we have to offer nations and peoples a path out of poverty. UN فبدلاً من مجرد إدارة الفقر، يتعين علينا أن نوفر للدول والشعوب السبيل للخروج من دائرة الفقر.
    In order better to respond to the demands of the international community, the United Nations has constantly reformed itself in order to discharge its lofty mission as an agent for change and progress for the nations and peoples of the world. UN ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة لمطالب المجتمع الدولي علــى نحو أفضل، ظلت تصلح نفسها باستمرار لتؤدي مهمتهـا النبيلــة بوصفها عاملا للتغيير والتقدم ﻷمم وشعوب العالم.
    Here we come again to this universal forum, to meet, discuss and debate questions that concern our nations and peoples. UN ها نحن نأتي مرة أخرى إلى هذا الصــرح العالمي لنجتمع ونتباحث ونناقش القضايا التي تهــم دولنا وشعوبنا.
    We believe that the United Nations should combat the harmful effects of globalization and foster international cooperation so that the positive impact of globalization can be extended to more regions, nations and peoples. UN ونحن نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكافح الآثار الضارة للعولمة وتتبنى التعاون الدولي حتى يمكن أن يمتد نطاق الأثر الإيجابي للعولمة إلى المزيد من المناطق، والدول والشعوب.
    Indigenous and aboriginal campesino nations and peoples have the right to appeal to higher courts in accordance with the organizational structure of each region. UN وفيما يتعلق بنظام الاستئناف الخاص بالأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية، يُعترف بحق هذه الأمم والشعوب في اللجوء إلى محكمة أعلى وفقاً للهيكل التنظيمي لكل إقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus