"nations must" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا بد للأمم
        
    • ينبغي لﻷمم
        
    • ولا بد للأمم
        
    • وعلى الأمم
        
    • الأمم أن
        
    • ويجب على اﻷمم
        
    • على الدول أن
        
    • أنه يجب على اﻷمم
        
    • ولا بد للدول
        
    • وينبغي للأمم
        
    • الأمم يجب أن
        
    • يجب أن تعمل الأمم
        
    • يجب أن تكون الأمم
        
    • يجب على الأمم
        
    • لابد لﻷمم
        
    At the same time, the United Nations must also recognize that it, too, has changed at its very foundation. UN وفي الوقت نفســــه، لا بد للأمم المتحدة أيضا أن تقر بأنها، هي نفسها، قد تغيرت من أساسها.
    With the assistance of all its Member States, the United Nations must enjoy better and greater means. UN وبمساعدة كل الدول الأعضاء، لا بد للأمم المتحدة من أن تتمتع بوسائل أفضل وأكبر.
    In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. UN وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي.
    The United Nations must launch a lasting revolution of reform. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تبدأ ثورة دائمة للإصلاح.
    The United Nations must play a leading role in embracing and maintaining those new roads to democracy and freedom. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها.
    Brazil feels that Nations must cooperate among themselves and with the United Nations in order to effectively protect and promote such rights. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    The United Nations must therefore strengthen its coordinating role and streamline its institutions. UN ولذلك، لا بد للأمم المتحدة أن تدعم دورها التنسيقي وأن تبسط مؤسساتها.
    But as well as addressing the traumas of our fellow citizens around the world, the United Nations must be the place where we address the longer-term threats. UN ولكن، بالإضافة إلى معالجة مشاكل إخواننا المواطنين في جميع أرجاء العالم، لا بد للأمم المتحدة أن تكون المحفل الذي نواجه فيه التهديدات الأطول أمدا.
    Accordingly, the United Nations must continue to tackle that issue as a matter of urgent priority. UN وعليه، لا بد للأمم المتحدة أن تواصل معالجة تلك المسألة باعتبارها أولوية ملحة.
    The United Nations must play a more substantive role in the future of Iraq. UN لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق.
    In conclusion, we believe that the United Nations must reflect on and accept the changes that are necessary for our Organization. UN وفي الختام، نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تفكر مليا في التغيرات الضرورية للمنظمة وأن تقبلها.
    In addition, the United Nations must keep up with changing technology in order to have the means to execute its budget more effectively. UN وذكر أنه باﻹضافة إلى ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواكب التكنولوجيا المتغيرة لتمتلك وسائل تنفيذ ميزانيتها بفعالية أكبر.
    The United Nations must defend the already achieved level of civilized relations among nations, a key factor of which is the move away from violence towards the self-determination of nations, democracy and material prosperity. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تدافع عن ذلك المستوى من العلاقات المتحضرة فيما بين الدول الذي تحقق بالفعل، ومن علاماته الرئيسية الابتعاد عن العنف وصولاً إلى تقرير المصير والديمقراطية والرفاه المادي.
    This is a burgeoning crisis, which the United Nations must also take seriously. UN هذه أزمة تتعاظم باطراد ولا بد للأمم المتحدة من أن تعالجها بجدية.
    The United Nations must also reassess its military peacekeeping operations, not all of which have been successful. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعيد أيضا تقييم عملياتها العسكرية لحفظ السلام، التي لم تنجح كلها.
    The United Nations must keep emphasizing that these hazards are the result of human activity, that, in fact, they are caused by humankind. UN وعلى الأمم المتحدة أن تثابر في التأكيد على أن هذه الأخطار ناجمة عن أنشطة الإنسان، وأنها حقا من صنع بني البشر.
    Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves. UN وعلى الأمم أن تفهم بصورة متزايدة الوقائع والأهداف فيما بينها وأن تحترمها.
    The United Nations must not shrink from this aspect of its mission. UN ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتقاعس في هذا الجانب من مهمتها.
    They eloquently express our conviction that Nations must work together for the good of all. UN لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع.
    The resolution showed that the United Nations must put an end to the Israeli occupation of the Arab territories. UN ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية.
    Creditor Nations must now give the poorest members of the world community a new start. UN ولا بد للدول المانحة الآن من إعطاء أفقر أعضاء المجتمع الدولي إمكانية تحقيق انطلاقة جديدة.
    The United Nations must work towards the concrete implementation of the recommendations of those conferences or risk institutional collapse. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تنفيذ توصيات تلك المؤتمرات بشكل ملموس وإلا واجهت خطر الانهيار المؤسسي.
    The situation demands our attention because the experience of the United Nations shows that the interdependence of Nations must take precedence in relations between States. UN وهذا الوضع يستوجب اهتمامنا لأن تجربة الأمم المتحدة تبين أن تكافل الأمم يجب أن تكون له الأسبقية في العلاقات بين الدول.
    The United Nations must strengthen its collective country-level capacity, an endeavour for which knowledge management was vital. UN وذكر أنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تعزيز قدرتها الجماعية على المستوى القطري، وهو مسعى تقوم فيه إدارة المعلومات بدور حيوي.
    At the same time, the United Nations must be ready to support Palestinian Authority development goals. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة لدعم الأهداف الإنمائية للسلطة الفلسطينية.
    In this new century, the United Nations must become an even more effective voice for all of mankind. UN وفي هذا القرن الجديد، يجب على الأمم المتحدة أن تكون صوتا أكثر فعالية لجميع بني البشر.
    However, given that the work undertaken by the contractor was completed in late 1995 and all fees have been paid, the United Nations must seek alternative measures to address the breach by the contractor. UN بيد أنه نظرا ﻷن العمل الذي اضطلع به المقاول قد أنجز في أواخر عام ١٩٩٥ وأن جميع اﻷتعاب قد دفعت، كان لابد لﻷمم المتحدة من أن تلتمس تدابير بديلة لمعالجة إخلال المقاول بالعقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus