"nations resolutions and the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرارات الأمم
        
    • لقرارات الأمم
        
    • وقرارات الأمم
        
    China recognized that the development of the Palestinian economy depended on achieving progress in the peace process based on relevant United Nations resolutions and the road map. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    The framework for such a solution already exists in the relevant United Nations resolutions and the Arab Peace Initiative. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    The text was in conformity with the language of relevant United Nations resolutions and the outcomes of related regional seminars. UN فالنص يتفق وصيغة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ونتائج الحلقات الدراسية الإقليمية المعنية.
    It attempted to Judaize them and to impose its laws on them in contravention of United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention. UN لم تكتف إسرائيل باحتلال الأراضي العربية، بل شرعت في استيطانها وحاولت تهويدها وفرض قوانينها خلافا لقرارات الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة.
    The adoption of unilateral measures was incompatible with United Nations decisions, and it was in the interests of the region for the dispute to be resolved as soon as possible in accordance with the relevant United Nations resolutions and the declarations of OAS, MERCOSUR and UNASUR. UN ويتعارض اعتماد تدابير من جانب واحد مع قرارات الأمم المتحدة، وتكمن مصلحة المنطقة في تسوية النزاع في أقرب وقت ممكن وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات الصادرة عن منظمة الدول الأمريكية وعن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    Such activities were in breach of the Fourth Geneva Convention and its Additional Protocol I, United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice. UN وتخالف هذه الأنشطة اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Serious efforts must be made to demand and ensure Israel's compliance with international law, relevant United Nations resolutions and the will of the international community before the situation further deteriorates. UN ويجب بذل جهود جادة لطلب وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإرادة المجتمع الدولي، قبل أن تتفاقم الحالة أكثر مما هي عليه.
    The churches themselves have based their actions on respect for United Nations resolutions and the rule of law. UN ولقد أرست الكنائس ذاتها إجراءاتها على احترام قرارات الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    China recognized that the development of the Palestinian economy depended on achieving progress in the peace process based on relevant United Nations resolutions and the road map. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Match International Centre regularly consults United Nations offices and agencies concerning the implementation of United Nations resolutions and the mandate of the Organization. UN ويستشير المركز باستمرار مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة وولاية المنظمة.
    We also support the relevant United Nations resolutions and the Saudi Arabian-sponsored declarations in Beirut. UN كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت.
    China recognized that the development of the Palestinian economy depended on achieving progress in the peace process based on relevant United Nations resolutions and the road map. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    My delegation feels that the resumption of the political process remains the only way to move towards a just and lasting solution, on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of two viable States living side by side in peace and security. UN ويرى وفد بلدي أن استئناف العملية السياسية يبقى الوسيلة الوحيدة للمضي نحو حل عادل ودائم، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الدولتين القابلتين للبقاء، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Furthermore, UNRWA should be provided with information on its detained staff, and restrictions that hindered the Agency's activities and movements should be lifted, in accordance with the relevant United Nations resolutions and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN علاوة على ذلك، ينبغي تزويد الوكالة بمعلومات عن موظفيها المحتجزين، ورفع القيود التي تعوق أنشطة الوكالة وتنقلها، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    The continued colonization of Palestinian land was shredding the territorial integrity of the Palestinian territory and gravely threatened the prospects of achieving a two-State solution in accordance with United Nations resolutions and the road map. UN واستمرار الاستيطان في الأرض الفلسطينية يدمر وحدة الأراضي الفلسطينية ويهدد تهديداً خطيراً كل أمل في التوصل إلى حل على أساس إقامة دولتين وفقاً لقرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق.
    It worked on the basis of national, regional and international human-rights law and, whenever possible, referred to United Nations resolutions and the recommendations of treaty bodies and special rapporteurs in its decisions. UN وعملت على أساس قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي وأشارت في قراراتها، حيثما أمكن، لقرارات الأمم المتحدة وتوصيات هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين.
    We believe that the solution to the Palestinian issue lies in conducting political talks in accordance with relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace, and in building an independent Palestinian State based on the road map. UN ونرى أن حل المسألة الفلسطينية يكمن في إجراء مباحثات سياسية وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وفي بناء دولة فلسطينية مستقلة استنادا إلى خارطة الطريق.
    It was also concerned about the ongoing destruction of their houses, deportations, uprooting of fruit trees and construction of the separation wall, despite the objections of the international community and in violation of United Nations resolutions and the right of Palestinians to establish an independent and sovereign State. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء الهدم المستمر لمنازلهم وترحيلهم واقتلاع أشجار الفاكهة وبناء الجدار العازل، على الرغم من اعتراضات المجتمع الدولي وانتهاكاً لقرارات الأمم المتحدة وحق الفلسطينيين في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    It was disturbing that such violations were being committed with impunity and contrary to the Fourth Geneva Convention, relevant United Nations resolutions and the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تُرتكب هذه الانتهاكات مع إفلات مرتكبيها من العقاب، وفي انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    Serious efforts must be made to demand and ensure Israeli compliance with international law, relevant United Nations resolutions and the will of the international community before the situation further deteriorates. UN ويجب بذل جهود جادة لطلب وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإرادة المجتمع الدولي، قبل أن يتفاقم الأمر أكثر من ذلك.
    The prolonged conflict and resulting suffering were the direct result of Israel's continued defiance of the international community and its flagrant disregard for international law, United Nations resolutions, and the fundamental human rights of the Palestinian people. UN والنزاع الطويل وما يسببه من معاناة نتيجة مباشرة لتحدي إسرائيل المتواصل للمجتمع الدولي وازدرائها السافر للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، وحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus