"natural disasters that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • للكوارث الطبيعية التي
        
    • والكوارث الطبيعية التي
        
    • بالكوارث الطبيعية التي
        
    • كوارث طبيعية
        
    • أن الكوارث الطبيعية
        
    We continue to face natural disasters that create unprecedented humanitarian challenges requiring international response. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    Since so many schools and school materials had been destroyed in the series of natural disasters that had struck the country, she would appreciate a progress report on the efforts to return to normal functioning. UN وبما أن كثيرا من المدارس والمواد التعليمية تم تدميرها في سلسلة الكوارث الطبيعية التي ضربت البلد، فإنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن الجهود المبذولة من أجل العودة إلى الحياة الطبيعية.
    It also considered the risk of natural disasters that required permanent displacement of a part of the population. UN كما تناولت خطر الكوارث الطبيعية التي تقضي بتشريد جزء من السكان بشكل دائم.
    My delegation notes with concern the scale and large number of natural disasters that occurred in 2003 and 2004, which have affected more than 284 million people and caused more than $65 billion worth of material damage. UN ويلاحظ وفدي مع شعور بالقلق النطاق والعدد الكبيرين للكوارث الطبيعية التي حصلت في عامي 2003 و 2004، وهي الكوارث التي أضرت بأكثر من 284 مليــون شخص وسببت دمـــارا ماديــــا فاقــت قيمته 65 بليون دولار.
    The natural disasters that the people of Haiti and Pakistan have had to deal with show how devastating the effects of climate change can be. UN والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ.
    The consequences of climate change caused by human activity are at the root of natural disasters that are unprecedented in scale. UN وعواقب تغير المناخ الذي يسببه النشاط البشري هي أصل الكوارث الطبيعية التي لم يسبق ما يماثلها حجما.
    That was despite the floods and other natural disasters that so frequently visit our country. UN وقد تحقق ذلك رغم الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنزل ببلدنا.
    That list of forgotten diseases should not obscure the immense poverty and the natural disasters that we see throughout the world. UN وهذه القائمة من الأمراض المنسية ينبغي ألا تخفي الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية التي نشاهدها في أنحاء العالم.
    The natural disasters that had afflicted different parts of the world also pointed to the need for a comprehensive response by the international community. UN وتشير أيضا الكوارث الطبيعية التي حلَّت بأنحاء مختلفة من العالم إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالاستجابة على نحو شامل.
    The country is now struggling to move forward despite natural disasters that have also impacted economic development tremendously. UN ويسعى البلد الآن للمضي قدما على الرغم من الكوارث الطبيعية التي أثرت أيضا تأثيرا كبيرا على التنمية الاقتصادية.
    Our colleague the Permanent Representative of Nicaragua, Ambassador Erich Vilchez Asher, has just mentioned the natural disasters that have plagued this country. UN لقد أشار زميلنا الممثل الدائم لنيكاراغوا السفير اريش فليشيز آشير، للتو إلى الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد.
    It has also responded promptly and generously to the need for emergency relief in the wake of natural disasters that have occurred in the region. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    It has also responded promptly and generously to the need for emergency relief in the wake of natural disasters that have occurred in the region. UN وقد استجابت اليابان بسرعة وسخاء للحاجة إلى تقديم إغاثة الطوارئ، في أعقاب الكوارث الطبيعية التي ألمت بالمنطقة.
    Our countries are fully aware of the increased number of natural disasters that have befallen our planet, and our continent in particular. UN بلداننا مدركة تماما لتزايد عدد الكوارث الطبيعية التي حلت بكوكبنا، وبقارتنا بوجه خاص.
    However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. UN وعلى أية حال، من المتعارف عليه بصفة عامة أن هذه اﻷسباب تتراوح ما بين الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية والصراعات الداخلية التي تجبر الناس على الهروب من منطقة بالبلد الى منطقة أخرى.
    I would like to take this opportunity to express my deep condolences to the families of the victims of the natural disasters that have recently struck Nicaragua. Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. UN غير أنه من المقبول بصفة عامة أن تلك اﻷسباب تتراوح من الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية الى المنازعات الداخلية التي تجبر السكان على الفرار من منطقة من البلد الى منطقة أخرى.
    At the same time, we have not sought humanitarian assistance, attempting, within our abilities and through domestic efforts, to deal with the natural disasters that have befallen us. UN وفــي الوقــت ذاته لم نطلب المساعدة اﻹنسانية بل حاولنا التصــدي للكوارث الطبيعية التي واجهناها في حدود قدراتنــا وبجهودنــا المحلية.
    At the outset, may I join the President of the General Assembly in expressing condolences to our fellow ASEAN member countries of Indonesia, the Philippines and Samoa for the natural disasters that recently befell them. UN أود بادئ ذي بدء أن أضم صوتي إلى صوت رئيس الجمعية العامة لتقديم التعازي إلى إندونيسيا والفلبين وساموا، التي تشاركننا عضوية الرابطة، للكوارث الطبيعية التي حلّت بهم مؤخرا.
    The situation has been further aggravated by the current global financial crisis and the natural disasters that hit the country during 2008. UN وقد تفاقمت الحالة بسبب الأزمة المالية العالمية الراهنة والكوارث الطبيعية التي تعرضت لها البلاد في عام 2008.
    The international community was well aware of the natural disasters that had affected Tajikistan. UN والمجتمع الدولي علم جيدا بالكوارث الطبيعية التي حلت بطاجيكستان.
    In the past two years, we have witnessed natural disasters that have caused great losses of life and the destruction of infrastructure. UN وفي السنتين الماضيتين، شهدنا كوارث طبيعية سببت قدرا كبيرا من الخسائر في الأرواح وأدت إلى تدمير الهياكل الأساسية.
    The successive natural disasters that had beset the country 10 years or so previously had done much harm not only to the economy but also to education; more than 145 of the country's 200 counties had been affected. UN والجدير بالذكر أن الكوارث الطبيعية المتكررة التي ضربت البلد منذ عشر سنوات لم تضر بالاقتصاد فحسب بل أيضا بالتعليم. وإن أكثر من 145 من مقاطعات البلد وعددها 200 مقاطعة قد تضررت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus