"nature of that" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبيعة ذلك
        
    • طبيعة هذا
        
    • طبيعة تلك
        
    • طبيعة هذه
        
    • طابع تلك
        
    • بطبيعة ذلك
        
    • لطبيعة تلك
        
    Any attempt aimed at turning space and space technology into the monopoly of a few countries is incompatible with the nature of that common heritage. UN وتتعارض أي محاولة لتحويل الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء إلى حكر لقلة من الدول، مع طبيعة ذلك التراث المشترك.
    The independent expert analyses information received and decides whether or not to take action, as well as the nature of that action. UN وتقوم الخبيرة المستقلة بتحليل المعلومات التي تتوصل بها وتقرر ما إذا كان يجب اتخاذ إجراء ما وما هي طبيعة ذلك الإجراء.
    He wished to know what the nature of that service was and what punishment was imposed if someone refused to carry out that nonmilitary service. UN وأعرب عن رغبته في معرفة طبيعة هذا العمل والعقوبة المقررة في حالة رفض القيام بهذه الخدمة المدنية.
    In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. UN إضافة إلى ذلـــك، هنـــاك بدايات تعاون بين الخطوط الجوية الجامايكية وخطوط BWIA رغم أن طبيعة هذا التعاون لا تزال محدودة.
    It does not include access to public property, whatever the nature of that property, or the purpose of the access. UN وهي لا تشمل إمكانية الوصول إلى الممتلكات العامة، مهما كانت طبيعة تلك الممتلكات، أو الغرض من الوصول إليها.
    The nature of that rule was therefore dependent on the nature of the primary obligations in each case. UN وتتوقف طبيعة تلك القاعدة بالتالي على طبيعة الالتزامات الأولية القائمة في كل حالة.
    Those matters have been the subject of some limited discussion within the Security Council and, from the nature of that discussion, it would seem appropriate for me to provide further clarification on each of the topics. UN وكانت هذه المسائل موضعا لمناقشة محدودة داخل مجلس اﻷمن ويبدو من طبيعة هذه المناقشة أنه قد يكون من الملائم بالنسبة إليﱠ أن أقدم المزيد من اﻹيضاح بشأن كل موضوع من هذه المواضيع.
    His Government did, however, agree with paragraph 2 of that guideline, which stated that a reservation to a treaty provision which reflected a customary norm did not affect the binding nature of that norm. UN بيد أن حكومتي تتفق مع الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي، التي تنص على أن التحفظ على حكم في معاهدة يجسد قاعدة عرفية لا يؤثر على طابع تلك القاعدة الملزم.
    I am aware that there would be a kind of dissatisfaction among certain countries, especially vis-à-vis the nature of that instrument. UN وأنا أدرك أنه سينشأ ما يشبه السخط في بلدان معينة فيما يتعلق بأمور منها طبيعة ذلك النص.
    The changing age structure of the population changes the nature of that demand, and the spatial distribution determines locational needs. UN ويؤدي تغير الهيكل العمري للسكان الى تغيير طبيعة ذلك الطلب، كما يحدد التوزيع المكاني الاحتياجات الموقعية.
    It is appropriate that the General Assembly should carefully reflect on the nature of that cooperation in the immediate future. UN ومن المناسب وجوب أن تفكر الجمعية العامة بعناية في طبيعة ذلك التعاون فــي المستقبــل القريــب.
    And what will happen is the Universe will correspond to the nature of your song, the Universe will correspond to the nature of that inner feeling and manifest, because that's the way you feel. Open Subtitles وما سيحصل هو أن الكون سيتجاوب مع طبيعة أغنيتك سيتجاوب الكون مع طبيعة ذلك الشعور الداخلي
    9. The criteria for defining when an entity is injured by an internationally wrongful act of a State or an international organization do not appear to depend on the nature of that entity. UN 9 - ولا يبدو أن معايير تحديد متى يتضرر كيان بفعل غير مشروع دوليا لدولة أو منظمة دولية تتوقف على طبيعة ذلك الكيان.
    In particular, the continuous and increased flow of sophisticated weapons and other military equipment and know-how to terrorists has lately exacerbated the nature of that threat. UN وعلى وجه التخصيص، تفاقمت مؤخرا طبيعة هذا الخطر من جراء استمرار تدفق المزيد من الأسلحة المتطورة وغيرها من العتاد العسكري والدراية إلى الإرهابيين.
    The nature of that intimidation may reflect the very particular nature of their exploitation, such as threats to withhold medical care or of humiliating public exposure. UN وقد تعكس طبيعة هذا التهديد الطبيعة الخاصة لاستغلالهم، مثل التهديد بحجب الرعاية الطبية أو الكشف العلني المهين.
    If we can figure out the nature of that fantasy, we may be able to predict his targets. Open Subtitles لو استطعنا فهم طبيعة هذا الخيال ربما نكون قادرين على توقع اهدافه
    It was noted that the nature of that relationship makes a difference in building an effective accountability arrangement. UN ولوحظ أن طبيعة تلك العلاقة تحدث أثرا في وضع ترتيب فعال للمساءلة.
    Paragraph 3 sets out this obligation and outlines the nature of that assistance and the conditions under which it is to be granted. UN وتُحدد الفقرة 3 هذا الالتزام وتُبين طبيعة تلك المساعدة والظروف التي تمنح في ظلها.
    The untold suffering of innocent victims of the war in Bosnia and Herzegovina requires, among other things, intellectual and moral accuracy and permits no obfuscation as to the nature of that war. UN إن المعاناة التي تجل عن الوصف التي يتعرض لهـــــا ضحايا الحرب اﻷبرياء في البوسنة والهرسك، تتطلب، فـي جملـة أمـور، التزاما معنويا وفكريا بالدقة، لا يسمح بالبلبلة إزاء طبيعة تلك الحرب.
    Are you willing to discover the nature of that spirit? Open Subtitles هل أنت مستعد... لاكتشاف طبيعة هذه الروح ؟ ...
    Although it was couched in non-peremptory language, draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. UN وعلى الرغم من ورود هذا الالتزام بأسلوب غير قاطع، فإن مشروع المادة 19 من شأنه أن يعطي انطباعا بأن الدول ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية وبأن المواطنين المعنيين يحق لهم أن يحددوا طابع تلك الحماية.
    However, there is a need to engage in extensive consultations with the wider membership regarding the nature of that instrument. UN إلا أن الحاجة تقوم إلى الدخول في مشاورات مستفيضة مع العضوية بنطاقها الأوسع في ما يتعلق بطبيعة ذلك الصك.
    The sentence is imposed for past acts of serious offending, where it is the appropriate and proportional penalty to respond to the nature of that offending. UN وتُفرض العقوبة على أفعال سابقة شديدة الخطورة حيث تكون هي العقوبة المناسبة والمكافئة لطبيعة تلك الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus