"nature of the crime" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبيعة الجريمة
        
    • طابع الجريمة
        
    • طبيعة جريمة
        
    • طابع جريمة
        
    • وطبيعة الجريمة
        
    • الطابع الذي تتسم به الجريمة
        
    • لطبيعة الجريمة
        
    It does not matter how long or short the sentence is, or what the nature of the crime had been. UN ولا يهم طول أو قِصر مدة العقوبة ولا طبيعة الجريمة.
    The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    The emphasis in such cases was placed not on the nature of the crime itself, but on the degree to which the husband intended to commit it. UN لكن التركيز في هذه الدعاوى لم يكن على طبيعة الجريمة ذاتها، بل على الدرجة التي تعمّد إليها الزوج ارتكاب هذه الجريمة.
    They highlighted the economic damage and the harm to the well-being of people caused by cybercrime and the cross-border nature of the crime. UN وسلّطوا الضوء على الأضرار الاقتصادية لتلك الجرائم وما تلحقه من أذى برفاه الناس، وعلى طابع الجريمة العابر للحدود.
    The nature of the crime as an offence involving fiscal matters is not included among the grounds for refusal. UN أمَّا طبيعة الجريمة من حيث تعلُّقها بمسائل مالية فليست من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم.
    The nature of the crime as an offence involving fiscal matters is not included among the grounds for refusal. UN وليست طبيعة الجريمة كفعل ينطوي على مسائل مالية من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم.
    The nature of the crime is taken into consideration on a case by case basis. UN وتؤخذ طبيعة الجريمة في الاعتبار على أساس كل حالة على حدة.
    Appropriate legal and rehabilitative remedies must be made available to reflect the nature of the crime and its harm; UN ويجب توفير التعويضات القانونية واﻹصلاحية الملائمة لتعكس طبيعة الجريمة وما يترتب عليها من ضرر؛
    Seeing as the nature of the crime is so specific, we need to figure out who had a personal grudge Open Subtitles كما نرى طبيعة الجريمة المحددة لذلك، نحن بحاجة لمعرفة الذين لديهم ضغينة شخصية
    Brilliant, Hastings! It diagnosed the true nature of the crime. Open Subtitles رائع يا "هستنغز" لقد قمت بتشخيص طبيعة الجريمة الحقيقية
    Crimes involving underage victims must not be referred to conciliation if the victim needs special protection because of the nature of the crime or because of his/her age. UN ولا تحال القضايا المتعلقة بجرائم مرتكبة ضد أشخاص تقل أعمارهم عن السن القانونية لتسويتها بطريقة الصلح إذا كان المجني عليهم بحاجة إلى حماية خاصة بسبب طبيعة الجريمة أو بسبب أعمارهم.
    In that context, it might be necessary to consider the scope of the immunities concerned by asking who was entitled to immunities under international law, whether the nature of the crime in question affected those immunities and, if so, to what extent. UN وقد يكون من الضروري في هذا الصدد النظر في نطاق الحصانات المعنية، بالسؤال عمن يستحق الحصانات بموجب القانون الدولي، وهل تؤثر طبيعة الجريمة المعنية على هذه الحصانات أم لا، وإن كانت تؤثر فإلى أي مدى.
    The principle of universal jurisdiction was recognized in El Salvador's Penal Code as applicable solely by virtue of the nature of the crime, in accordance with the Princeton Principles. UN ومبدأ الولاية القضائية العالمية معتَرف به في قانون العقوبات بالسلفادور، ولكنه لا ينطبق إلاّ على أساس طبيعة الجريمة ذات الصلة وطبقاً لمبادئ برينستون.
    Female officers should be present when child victims are questioned, taking into consideration the nature of the crime and the victims' mental condition; UN - يراعى أن تحضر موظفات لدى استجواب الضحايا من الأطفال، بحسب طبيعة الجريمة والظروف النفسية للضحية؛
    The nature of the crime and the victim, the historical and political context in which he lived and the leading role which he played in the Project for the Recovery of Historical Memory all point to the existence of a political motive. UN وتشير طبيعة الجريمة وخلفية المجني عليه والسياق التاريخي والسياسي الذي عاش فيه، والدور القيادي الذي أداه في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية، إلى وجود دافع سياسي وراء الجريمة.
    Specifying the exact nature of the crime was a fundamental element of criminal law and should be incorporated into article 20. UN ومبدأ تحديد طابع الجريمة بدقة ركن أساسي من أركان القانون الجنائي ويجب أن تتضمنه المادة ٢٠.
    To determine the fitness of such a sentence in recent cases, the courts had considered, inter alia, medical evidence, the repetitive nature of the crime, the offender's proclivity or inability to control himself as established by evidence of past social deviancy, or the type of victim involved. UN وبغية تحديد ملاءمة حكم كهذا في قضايا نظر فيها مؤخرا، نظرت المحاكم في جملة أمور منها الدليل الطبي، طابع الجريمة المتكرر، وميل المذنب، أو عدم قدرته على السيطرة على نفسه حسبما تقرر بالدليل عن انحرافه الاجتماعي في الماضي، أو نمط الضحايا في تلك الجرائم.
    (f) The court did not objectively examine the circumstances of the crime - the nature of the crime committed or the existence of a causal link between the acts and their consequences; UN (و) لم تدرس المحكمة ملابسات القضية دراسة موضوعية - طابع الجريمة التي ارتُكبت أو وجود صلة سببية بين الأفعال ونتائجها؛
    Trials that were currently under way in various courts in Uruguay regarding serious human rights violations, many of them involving enforced disappearances, had continued, although they now faced different positions regarding the imprescriptible nature of the crime of forced disappearance. UN والقضايا المعروضة حالياً على محاكم عدة في أوروغواي بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ويتعلق كثير منها بالاختفاء القسري، مستمرة رغم أنها تواجه اليوم مواقف مختلفة فيما يخص طبيعة جريمة الاختفاء القسري غير القابلة للتقادم.
    Most Governments seem to believe that their legislation on the general criminal offences of abduction or kidnapping, which does not take into account the particularly serious nature of the crime of enforced disappearance, would be sufficient to comply with article 4 of the Declaration. UN ويبدو أن معظم الحكومات ترى أن تشريعاتها الخاصة بالجرائم العامة المتعلقة بالخطف أو بالاختطاف، والتي لا تراعي طابع جريمة الاختفاء القسري البالغ الخطورة، كافية للامتثال للمادة 4 من الإعلان.
    The State Prison and Probation Administration had started prioritising the cases according to the severity of sentences and the nature of the crime. UN وبدأت إدارة السجون والمراقبة التابعة للدولة تحدد أولوية الحالات وفقاً لقسوة الأحكام وطبيعة الجريمة.
    Accordingly, in its future work the Commission should consider the overall development of international practice in relation to the impact of the nature of the crime on the question of immunity. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في سياق أعمالها مستقبلاً في أمر التطوير الشامل للممارسة الدولية فيما يتعلق بأثر الطابع الذي تتسم به الجريمة ذات الصلة على مسألة الحصانة.
    Given the multidisciplinary nature of the crime, however, the involvement of other institutions, such as the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the Attorney General, is also required. UN غير أنه نظرا لطبيعة الجريمة المتعددة الجوانب، يلزم أيضا مشاركة مؤسسات أخرى، كوزارة الخارجية ومكتب النائب العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus