"nature of the work" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبيعة العمل
        
    • لطبيعة العمل
        
    • طابع العمل
        
    • طبيعة عمل
        
    • طبيعة الأعمال
        
    • لطبيعة عمل
        
    • نوع العمل
        
    • وطبيعة العمل
        
    The most important element was the specialized nature of the work. UN ذلك أن طبيعة العمل التخصصية هي العنصر الأهم.
    Shifts may rotate or be permanent and, if permanent, may vary depending on the nature of the work performed. UN وقد تكون هذه الأفرقة تناوبية أو ثابتة، ويمكن في هذه الحالة أن تكون موضع تغيرات ناتجة عن طبيعة العمل المؤدى.
    The Law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. UN وينص القانون على حق المعوقين في العمل دون تمييز إلا إذا كانت طبيعة العمل تقتضي خلاف ذلك.
    The report does not contain a standard audit opinion on these, because of the nature of the work carried out. UN ولا يتضمن التقرير الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات بشأنها نظرا لطبيعة العمل المضطلع به في حالات كهذه.
    The proposed reclassification of the speech-writer’s post to the P-3 level reflects the nature of the work performed. UN وتعكس إعادة التصنيف المقترحة لوظيفة كاتب الخطب الى الرتبة ف - ٣ طابع العمل الذي يؤديه.
    The very nature of the work of the Conference and its relevance on matters of national security of its members confirm the need for this rule. UN وتؤكد طبيعة عمل المؤتمر في حد ذاتها، وأهميته فيما يتعلق بمسائل الأمن القومي لأعضائه الحاجة إلى هذه القاعدة.
    The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    The most important element was the specialized nature of the work. UN ذلك أن طبيعة العمل التخصصية هي العنصر الأهم.
    The amount charged was normally either a fixed amount or a variable fee dependent upon the nature of the work. UN وكان المبلغ المطلوب عادة مبلغ ثابت أو رسم يختلف باختلاف طبيعة العمل.
    However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. UN غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً.
    However, Polimex provided no information, apart from that contained in the contract, concerning the date, amount, or nature of the work included in the invoices. UN غير أنه لم تقدم الشركة معلومات عن تاريخ أو مقدار أو طبيعة العمل موضوع تلك الفواتير خلاف المعلومات التي وردت في العقد.
    In some cases there can be factors that require the hiring of a person of a particular gender, for example due to the nature of the work. UN يمكن في بعض الحالات أن تكون هناك عوامل تتطلب استئجار شخص من جنس معين، كأن يكون ذلك بسبب طبيعة العمل.
    The security situation in Lebanon remains volatile and the nature of the work of the Commission continues to make it a potential target for attack. UN وما زالت الحالة الأمنية في لبنان غير مستقرة وما برحت طبيعة العمل الذي تقوم به اللجنة تجعلها هدفا محتملا للاعتداءات.
    The Committee recognizes that the nature of the work carried out by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs makes an exact determination of such requirements difficult. UN وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة.
    These needs may consist of different seasonal work, the nature of the work, customer flows or seasons. UN وقد تعود هذه الاحتياجات إلى الأعمال الموسمية المختلفة أو طبيعة العمل أو تدفق العملاء أو تغير الفصول.
    Computerization, requiring greater technical and analytical capacity, has changed the nature of the work. UN وقد تغيرت طبيعة العمل بسبب الحوسبة التي تتطلب قدرات تقنية وتحليلية أكبر.
    The legal peacekeeping matters are more technical and delicate because the nature of the work is innovative, not routine and unprecedented. UN فالمسائل القانونية الخاصة بحفظ السلام مسائل لها طابع تقني وحساس أكثر نتيجة لطبيعة العمل المبتكر غير الروتيني وغير المسبوق.
    The court may increase a divorced wife's share of land to one-half, depending upon the nature of the work done by her on the property. UN ويجوز للمحكمة أن تزيد حصة الزوجة المطلقة من الأرض إلى النصف تبعا لطبيعة العمل الذي قامت به بخصوص الممتلكات.
    The proposed reclassification of the speech-writer’s post to the P-3 level reflects the nature of the work performed. UN وتعكس إعادة التصنيف المقترحة لوظيفة كاتب الخطب الى الرتبة ف - ٣ طابع العمل الذي يؤديه.
    Of necessity, the nature of the work of the staff of the Organization and where they perform their duties have likewise evolved from a largely static, headquarters and regionally based structure to a dynamic field-based arena. UN وتطورت أيضا، بالضرورة، طبيعة عمل موظفي المنظمة وكذلك المكان الذي يزاولون فيه مهامهم، حتى غدت المنظمة مسرح أعمال ميدانية يعج بالحركة بعد أن كانت هيكلا جامدا إلى حد بعيد أساسه المقر والمراكز الإقليمية.
    Even in the case of enterprises, establishments or construction sites employing fewer than that number of workers, the Labour Inspector may require such a committee to be set up, given the nature of the work and the particular risks to which the workers are exposed. UN بل إن بعض المنشآت وبعض الشركات ومواقع العمل التي ليس بها هذا العدد من العمال يمكن فيها أن يفرض مفتش العمل إنشاء مثل هذه اللجنة بسبب طبيعة الأعمال أو الأخطار الخاصة التي يتعرض لها العمال.
    63. There still seems to be a lack of proper comprehension of the nature of the work and mandate of the United Nations Special Rapporteur for the country. UN 63- ولا يزال هناك على ما يبدو افتقار للفهم الصحيح لطبيعة عمل المقرر الخاص للأمم المتحدة وولايته في البلد.
    According to the Decision, the contract between the employer and the party supplying the labour must be drawn up in writing and must specify the nature of the work, the workers' pay scales, the obligation of the employer to pay the workers directly, the duration of employment, and the countries from which the workers will be brought. UN وقد اشترط أن يكون العقد بين صاحب العمل ومتعهد توريد العمال ثابتاً بالكتابة وأن يبين فيه نوع العمل وفئات أجور العمال، وألزم صاحب العمل بادئها لهم مباشرة، ومدة العمل والبلاد التي قدم العامل منها.
    Some employers provide accommodation for their workers, depending on the terms of the contract, the nature of the work and the place where the work is performed. UN وتوفر بعض جهات العمل محال الإقامة طبقاً لشروط التعاقد وطبيعة العمل وموقعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus