"nature of these" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبيعة هذه
        
    • طابع هذه
        
    • لطبيعة هذه
        
    • طبيعة تلك
        
    • بطبيعة هذه
        
    • أن سندات ملكية هذه
        
    • طبيعة هاتين
        
    • الذي تتسم به هذه
        
    The nature of these initiatives indicate that further action would take place primarily at regional, bilateral and national level. UN وتشير طبيعة هذه المبادرات إلى وجوب حصول المزيد من العمل وبشكل رئيسي على الصعيد الإقليمي والثنائي والوطني.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    The following four distinct dimensions are introduced to examine the nature of these relationships: UN وتستحدث الأبعاد المتميزة الأربعة التالية لبحث طبيعة هذه العلاقات.
    All the reports emphasize the integrated nature of these activities and their links with poverty alleviation. UN وتشدد جميع التقارير على تكامل طابع هذه الأعمال وصلاتها بالقضاء على الفقر.
    As has already been pointed out, it is difficult to obtain statistics in this area, given the nature of these criminal acts. UN وكما أشير بالفعل، من الصعب الحصول على إحصاءات في هذا المجال، نظرا لطبيعة هذه الأعمال الإجرامية.
    Please provide information on the nature of these mechanisms and whether they have been created in all schools, how many offences have been dealt with and whether these mechanisms also promote preventive measures. UN يرجى تقديم معلومات عن طبيعة تلك الآليات، وما إذا كانت قد أنشئت في جميع المدارس، وعدد الجنايات التي جرى النظر فيها، وما إذا كانت تلك الآليات تشجع أيضاً التدابير الوقائية.
    The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. UN وكانت طبيعة هذه الزيارات في المحكمة هي تحديد موعد للمحاكمة وإبقاوه في الحبس.
    Many concerns have arisen over the nature of these programmes and the speed with which they are undertaken. UN وأبديت شواغل كثيرة إزاء طبيعة هذه البرامج والسرعة التي تنفذ بها.
    The resolution does not disclose the nature of these crimes but simply refers to them. UN ولا يكشف هذا القرار عن طبيعة هذه الجرائم ولكنه يشير إليها فحسب.
    The application of the law to minors highlights the serious nature of these concerns. UN ويؤكد تطبيق القانون على القاصرين على خطورة طبيعة هذه الشواغل.
    Such limitations - where they exist - are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. UN وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر.
    In this regard, we regret that the gathering at which this publication was unveiled was not in keeping with the nature of these events. UN لكنها تأسف لأن عرض هذا المنشور أساء إلى طبيعة هذه الأنشطة.
    The nature of these procedures may also vary under the national laws of those States which provide for such procedures. UN وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول.
    Such fundamental rights might be enforced against nonState actors performing State functions because of the very nature of these functions. UN فقد تنفَّذ هذه الحقوق الأساسية ضد أطراف فاعلة من غير الدول تضطلع بمهام الدول، وذلك بسبب طبيعة هذه المهام تحديداً.
    The nature of these issues means that they are more complex, inter-dependent and cross-cutting, so may take longer to resolve. UN وتعني طبيعة هذه القضايا أنها أكثر تعقيداً وأشد تشابكاً وتقاطعاً مع بعضها البعض مما قد يستغرق وقتاً أطول لحلها.
    Furthermore, the Declaration on the Right to Development clarifies the nature of these obligations, setting forth important objectives for governance. UN وعلاوة على ذلك، يوضح إعلان الحق في التنمية طبيعة هذه الالتزامات، ويحدد أهدافا هامة للحكم.
    The nature of these jobs has significantly increased employment-related vulnerabilities among workers. UN وقد زادت طبيعة هذه الوظائف كثيراً من جوانب الضعف المتصلة بالعمل بين العمال.
    Furthermore, indigenous communities from around the world share similar perceptions about the nature of these challenges. UN وعلاوة على ذلك، تتشاطر الشعوب الأصلية من جميع أرجاء العام نفس التصورات عن طبيعة هذه التحديات.
    The dual nature of these services makes understanding the benefits of progressive liberalization a particularly important task. UN وازدواج طابع هذه الخدمات يجعل مسألة فهم الفوائد التي يمكن جنيها من تحريرها التدريجي مهمة تتسم بأهمية خاصة.
    Because of the nature of these movements, no reliable statistical data are available. UN ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها.
    The meeting could examine the nature of these prerequisites for effective integration into global financial markets. UN وبمستطاع الاجتماع أن يبحث في طبيعة تلك المتطلبات اﻷساسية من أجل التكامل الفعال في اﻷسواق المالية العالمية.
    Understanding children's vulnerability to online risks from a wider social and cultural perspective can give greater insight into the nature of these concerns and how they should be framed. UN ويمكن أن يؤدي فهم تعرض الأطفال لمخاطر شبكة الإنترنت من منظور اجتماعي وثقافي أوسع إلى اكتساب معرفة أعمق بطبيعة هذه الشواغل والكيفية التي ينبغي أن تصاغ بها.
    A few States referenced the collective nature of these titles. UN وأشارت دول قليلة إلى أن سندات ملكية هذه الأراضي هي سندات ملكية جماعية.
    The very nature of these two exercises requires them to be pursued separately. UN ان طبيعة هاتين الممارستين بالذات تتطلب متابعتهما بشكل منفصل.
    Because of the unique nature of these items, UNDP has accounted for the accruals as part of other expenditure. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، قام البرنامج الإنمائي بإدراج هذه الاستحقاقات ضمن بند نفقات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus