"nature of those" - Traduction Anglais en Arabe

    • طبيعة هذه
        
    • طبيعة تلك
        
    • طابع تلك
        
    • لطبيعة تلك
        
    • طابع هذه
        
    • لطبيعة هذه
        
    • ولطبيعتها
        
    The nature of those sectors meant that female employees were necessary since clients were of both genders. UN وتعني طبيعة هذه القطاعات أن الموظفات يعتبرن ضروريات نظراً لأن العملاء هم من الذكور والإناث.
    He wondered whether the Special Rapporteur could comment further on the nature of those mechanisms. UN وتساءل عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التعليقات على طبيعة هذه الآليات.
    It should have before it an indication by the secretariat of the nature of those policy implications and of possible action to be taken. UN وينبغي أن يعرض على اللجنة بيان من اﻷمانة يحدد طبيعة هذه اﻵثار على صعيد السياسة العامة واﻹجراءات الممكن اتخاذها.
    The State party should ensure that the Penal Code not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also narrowly defines the nature of those acts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يقتصر القانون الجنائي على تعريف جرائم الإرهاب من حيث غرضها، بل أن يحدد أيضاً طبيعة تلك الأفعال تحديداً دقيقاً.
    We strongly believe that the nature of those diseases compels us to undertake joint efforts at all levels to roll back its prevalence on the continent. UN ونحن نعتقد بقوة أن طبيعة تلك الأمراض تملي علينا اتخاذ جهود مشتركة على كل المستويات لكي نقلل من معدلات انتشار الإصابة في القارة.
    What we believe needs to be emphasized now is the nature of those linkages. UN ونعتقد أن ما يجب التأكيد عليه الآن هو طابع تلك الروابط.
    Given the nature of those provisions, the amounts involved have been maintained as initially estimated. UN ونظرا لطبيعة تلك الاعتمادات، فقد أُبقي على المبالغ المعنية كما ورد تقديرها في الأصل.
    Based on this classification, corresponding items of expenditure are identified, as shown in annex II. The categorization took into consideration the nature of those items and their capacity to impart service or benefit to the various stages of the continuum over a given time-frame. UN وبالاستناد إلى هذا التصنيف، يجري تحديد كل من بنود اﻹنفاق المقابلة على النحو الذي يرد تفصيله في المرفق الثاني. وقد راعى التصنيف طابع هذه البنود وقدرتها على تقديم الخدمة أو الفائدة إلى مختلف مراحل السلسلة على مدى إطار زمني معين.
    The Secretariat should provide more detailed information on the nature of those expenditures. UN وأضافت أن اﻷمانة العامة يتعيﱠن عليها أن توفر مزيدا من المعلومات المفصﱠلة عن طبيعة هذه النفقات.
    The Government considered it a concern for countries from the South that the nature of those ties could be altered. UN وترى الحكومة أن مما يثير قلق بلدان الجنوب أن يتم تغيير طبيعة هذه الروابط.
    A main challenge of the evaluation lay in understanding the nature of those changes and in grasping the UNDP association with them. UN وأحد التحديات الرئيسية التي يطرحها التقييم هو فهم طبيعة هذه التغييرات وإدراك علاقة البرنامج الإنمائي بها.
    The prescribed methods of legal protection vary, depending on the nature of those rights. UN وتختلف طرق الحماية القانونية المقررة باختلاف طبيعة هذه الحقوق.
    The nature of those agreements typically requires UNOPS to perform services prior to invoicing the client and receiving cash/payment. UN وتقتضي طبيعة هذه الاتفاقات عادة أن يقدم مكتب خدمات المشاريع الخدمات قبل إصدار فواتير للعميل وتلقّي الأموال منه.
    It has seen medical certificates that bear out the nature of those injuries related by the young men it interviewed. UN واطلعت البعثة على الشهادات الطبية التي تثبت طبيعة تلك الإصابات التي وصفها الشباب الذين قابلتهم.
    The State party should ensure that the Penal Code not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also narrowly defines the nature of those acts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يقتصر القانون الجنائي على تعريف جرائم الإرهاب من حيث غرضها، بل أن يحدد أيضاً طبيعة تلك الأفعال تحديداً دقيقاً.
    In identifying the nature of those measures, the co-chairs noted that many of the potential sources of those releases were the subject of other substantive articles, including for example: UN وعند تحديد طبيعة تلك التدابير لاحظ الرئيسان المشاركان أنه قد تم تناول الكثير من المصادر المحتملة لهذه التسربات في مواد موضوعية أخرى، منها على سبيل المثال:
    Before the most recent period is considered, the nature of those global estimates and the migration trends that they reveal will be considered. UN وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها.
    We shall indicate the nature of those doubts in due course. UN وسنوضح طابع تلك الشكوك في الوقت المناسب.
    Given the nature of those mandates, the two delegations would have expected the mechanism to be used more frequently and wondered whether to date it had functioned according to expectations. UN وبالنظر إلى طابع تلك الولايات، كان الوفدان يتوقعان استخدام الآلية على نحو أكثر تواتراً ويتساءلان عما إذا كانت تلك الآلية قد عملت حتى الآن وفقاً للتوقعات.
    We remain open-minded as to the nature of those additional seats. UN وما زلنا متفتحي الذهن بالنسبة لطبيعة تلك المقاعد اﻹضافية.
    453. The integration of population into national planning systems is complicated by the changing nature of those systems. UN ٤٥٣ - يتعقد إدماج السكان في نظم التخطيط الوطنية بتغير طابع هذه النظم.
    No satisfactory explanation had yet been provided on the nature of those specialized tasks. UN ولم يقدم حتى اﻵن تفسير مرض لطبيعة هذه المهام التخصصية.
    Given the complexity and sensitive nature of those areas, a forum is required in which a thorough understanding of all the issues can be developed and an open dialogue can flourish, building and sustaining consensus. UN ونظرا لتعقّد تلك المجالات ولطبيعتها الحساسة، لا بد من أن يكون هناك منتدى يمكن أن يُكوَّن فيه فهم مستفيض لجميع المسائل وينشأ فيه حوار مفتوح، بما يؤدي إلى بناء توافق الآراء واستدامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus