"near the end of" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرب نهاية
        
    • نقترب من نهاية
        
    • بالقرب من نهاية
        
    • عند اقتراب نهاية
        
    The promise of a nuclear-weapon-free world, which seemed a real possibility near the end of the Cold War, has been belied. UN ولم يتم الوفاء بوعد إخلاء العالم من الأسلحة النووية، والذي بدا أنه احتمال حقيقي قرب نهاية الحرب الباردة.
    The Mission was also shown the remnants of a small mosque near the end of one of the lines of the coops that had been destroyed. UN وشاهدت البعثة أيضا بقايا مسجد صغير قرب نهاية أحد صفوف الأقفاص المدمرة.
    The situation might be alleviated if decision-making was postponed until near the end of the working day. UN واقترحت لتحسين هذه الحالة أن يتم تأجيل اتخاذ القرارات حتى قرب نهاية يوم العمل.
    Abortion had been banned near the end of the authoritarian regime, with gravely adverse effects on women. UN وقالت إن الإجهاض حُظر قرب نهاية النظام الاستبدادي، الأمر الذي كانت له آثار سلبية خطيرة على المرأة.
    As we near the end of the Decade, the disease continues to have a serious economic and human impact across the globe. UN فبينما نقترب من نهاية العقد، لا يزال المرض له أثر خطير اقتصادياً وبشرياً في جميع أنحاء العالم.
    A reference that's repeated often near the end of his writings. Open Subtitles صلة تكررت كثيراً بالقرب من نهاية ما كتبة
    The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. UN ولم يتسن أيضا وضع توقعات دقيقة تتعلق بميزانية عام 2003 حتى عند اقتراب نهاية فترة السنتين.
    The Committee Chair plans to hold a sixth special meeting of the Committee, possibly in Asia, near the end of 2009. UN ويعتزم رئيس اللجنة عقد اجتماع اللجنة الخاص السادس، ربما في آسيا، قرب نهاية 2009.
    This system was put in place near the end of the last world war. UN لقد أقيمت هذه المنظومة قرب نهاية الحرب العالمية اﻷخيرة.
    So, near the end of the weekend, you're gonna sit down one-on-one with him in his suite and deliver that presentation. Open Subtitles لذا ، قرب نهاية الاسبوع ، أنت تجلس ستعمل واحد على واحد معه في غرفته وتقديم هذا العرض.
    We don't kill them. We extract them near the end of their established timelines. Open Subtitles لا نقوم بقتلهم نقوم باستخلاصهم قرب نهاية حياتهم
    I think that if I were to say that I hope to exemplify any part of Prophet Muhammad's life it would be the issues around the dignity near the end of life. Open Subtitles أنا أعتقد بأننى لو أستطعت أن أتمثل ولو بجزء من حياة رسول الله محمد ستكون فى مواضيع حول الكرامة عند قرب نهاية الحياة
    Mighty as Germany looked on the map, her armies on the Western Front were near the end of their tether, exhausted, hungry, fed up. Open Subtitles أقوياء ألمانيا نظروا على الخريطة جيوشها على الجبهة الغربية كانت قرب نهاية مجالها مُنهكة ، جائعة ، ضجرة
    It wasn't until near the end of the war, at the burial of my grand-father, that I saw my father again. Open Subtitles لم أتمكن حتى قرب نهاية الحرب أثناء دفن جدي، من رؤية والدي مرة أخرى.
    17. Country programme evaluations are organized by the respective Geographical Division, usually near the end of a programme cycle as part of the larger PRSD exercise. UN ٧١ - وتنظم كل شعبة جغرافية تقييمات للبرامج القطرية، عادة قرب نهاية دورة البرمجة وذلك كجزء من عملية أكبر لاستعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات.
    13. In its previous report, the Board expressed concern over the creation of significant obligations near the end of the financial year. UN 13 - أعرب المجلس في تقريره السابق عن قلقه إزاء إنشاء التزامات كبيرة قرب نهاية السنة المالية.
    14. She had visited Zambia near the end of the review process of the new Constitution. UN 14 - وقالت إنها زارت زمبابوي قرب نهاية عملية استعراض الدستور الجديد.
    The Board also noted the high incidence of unliquidated obligations raised near the end of the year, indicating scope for missions to improve the management of budgets and obligations so as to ensure that obligations are raised in a more timely basis throughout the year. UN ولاحظ المجلس أيضا تسارع وتيرة الالتزامات غير المصفاة التي تقدم قرب نهاية السنة، مما يشير إلى مقدار التحسن الذي ينبغي أن تدخله البعثات على الميزانيات والالتزامات في الأوقات المناسبة وعلى مدار السنة.
    A further reason was that since many of the losses occurred near the end of the occupation, the date of liberation was closer to the date of the actual losses than any other. UN وهناك سبب إضافي هو أنه نظرا إلى حدوث خسائر كثيرة قرب نهاية الاحتلال، فإن تاريخ التحرير يكون أقرب إلى تاريخ الخسائر الفعلية من أي تاريخ آخر.
    Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. UN وقد حد القتال من الوصول إلى السكان حوالي كينيما في حين كان من شأن اﻷعمال العدائية في الشمال الغربي قرب نهاية فترة اﻹبلاغ أن أعاقت الوصول إلى هناك وإلى ماكيني أيضا عن طريق البر.
    As we near the end of the International Decade for a Culture of Peace, we need to start taking stock of what we have achieved since the beginning of the Decade. UN وإذ نقترب من نهاية العقد الدولي لثقافة السلام، علينا البدء بإجراء تقييم لما حققناه منذ مطلع العقد.
    I took this one near the end of the battle, Open Subtitles تلقيت هذه الطلقة بالقرب من نهاية المعركة
    near the end of March 1942, Open Subtitles عند اقتراب نهاية مارس 1942

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus