"necessarily imply that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعني بالضرورة أن
        
    • يعني بالضرورة أن
        
    • تعني بالضرورة أنه
        
    • يوحيان بالضرورة بالطابع
        
    • يعني بالضرورة أنه
        
    • ينطوي بالضرورة على
        
    • تنطوي بالضرورة على
        
    The preliminary list is tentative and does not necessarily imply that JIU will undertake all of the items included in it. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    The list is tentative and does not necessarily imply that JIU is firmly committed to taking up these subjects. UN والقائمة غير نهائية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بتناول هذه المواضيع.
    It does not necessarily imply that JIU will undertake the studies. UN ولا يعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بالدراسات.
    The view was expressed, in this connection, that the fact that regional organizations were dealing with a situation should not necessarily imply that the situation in question could not be addressed by the United Nations. UN كما أعرب في هذا الصدد عن رأي مؤداه أن كون المنظمات الاقليمية تعالج حالة ما ينبغي ألا يعني بالضرورة أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها معالجة تلك الحالة.
    58. The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. UN 58 - والروابط القائمة بين مجموعتي المواد هاتين لا تعني بالضرورة أنه يجب على الجمعية العامة أن تتخذ نفس الإجراءات بشأن كل منهما.
    (4) The dialectical relationship between objection and acceptance, established and affirmed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and the imposition of controls on the objection mechanism with the aim of stabilizing the treaty relations that have been disturbed, in a sense, by the reservation necessarily imply that acceptance (whether tacit or express) is final. UN 4) والعلاقة الجدلية بين الاعتراض والقبول، التي أقامتها وكرستها الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، وإطار آلية الاعتراضات الرامي إلى تحقيق استقرار علاقات تعاهدية مضطربة، إلى حد ما، بفعل التحفظ، يوحيان بالضرورة بالطابع النهائي للقبول (سواء منه الضمني أو الصريح).
    Therefore, the repetition of some issues from year to year does not necessarily imply that corrective actions had not been taken. UN وعليه، فإن تـكـرار بعض المسائل من عام إلى آخر لا يعني بالضرورة أنه لم تتخذ تدابيـر لتصحيح الوضع.
    The list is tentative and does not necessarily imply that JIU is firmly committed to taking up these subjects. UN والقائمة تقريبية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بالنظر في هذه المواضيع.
    The preliminary list is tentative and does not necessarily imply that JIU will undertake all of the items included in it. UN والقائمة اﻷولية مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بجميع البنود الواردة فيها.
    The list is tentative and does not necessarily imply that JIU is committed to taking up these subjects. UN والقائمة مؤقتة، ولا تعني بالضرورة أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه المواضيع.
    References to the " principle of sustainability " do not necessarily imply that the user of the term is specifically referring to a legal principle -- it may well be that the reference has political connotations. UN وإن الإشارات إلى ' مبدأ الاستدامة` لا تعني بالضرورة أن مستخدم هذا المصطلح يشير إلى مبدأ قانوني تحديدا، فمن الجائز أن تكون للإشارة دلالات سياسية.
    It should however be borne in mind that the listing of potential reports was tentative and did not necessarily imply that the Unit was committed to taking up those projects. UN وينبغي مراعاة أن قائمة التقارير المحتمل تقديمها هي قائمة مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن على الوحدة التزاماً يقضي بالنظر في هذه المشاريع.
    It was therefore important that the draft resolutions of the Committee on Information be adopted by consensus, although that did not necessarily imply that all their provisions were endorsed unreservedly by the European Union; indeed, any language regarded as obsolete should be replaced, on the basis of consensus. UN ومن المهم لذلك اعتماد مشاريع قرارات لجنة اﻹعلام بتوافق اﻵراء، بالرغم من أنها لا تعني بالضرورة أن جميع أحكامها قد حصلت على تأييد الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ؛ وفي الواقع، فإنه ينبغي استبدال أي صيغة تعتبر عتيقة، على أساس توافق اﻵراء.
    The view was expressed that the fact that no State had required assistance in the matter should not necessarily imply that the subject no longer merited discussion, either at the current time or in the future. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدم تقديم أي من الدول طلبا للمساعدة في هذا الشأن لا يعني بالضرورة أن الموضوع لم يعد يستحق المناقشة سواء في الوقت الحالي أو في المستقبل.
    In addition, the fact that the final outcome of the criminal investigation is not known does not necessarily imply that the State party has done anything wrong, since the complexity of the matter and the activities of the person concerned need to be taken into account. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كون النتائج النهائية للتحقيق الجنائي غير معروفة لا يعني بالضرورة أن الدولة الطرف لم تتصرف كما كان ينبغي لها، إذ يجب أن يؤخذ في الاعتبار تعقد الوقائع وكذلك نشاط الشخص المعني.
    Such a system, however, would not necessarily imply that each budget section would reflect the resource requirements for all phases of issuing a publication. UN بيد أن هذا النظام لن يعني بالضرورة أن كل باب من أبواب الميزانية سيعكس الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بجميع مراحل إصدار منشور ما.
    121. The Governing Council has recognized that national execution does not necessarily imply that a Government has the capacity to execute all aspects of a project. UN ١٢١ - يعترف مجلس اﻹدارة بأن التنفيذ الوطني لا يعني بالضرورة أن لحكومة ما القدرة على تنفيذ جميع جوانب مشروع معين.
    It should be noted that the organization's legal personality does not necessarily imply that the organization is entitled to enjoy immunities from non-member States under general international law. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الشخصية القانونية للمنظمة لا تعني بالضرورة أنه يحق لهذه المنظمة التمتع بمقتضى القانون الدولي العام بحصانات من قِبل الدول غير الأعضاء فيها().
    274. The dialectical relationship between the objection and the acceptance, introduced and affirmed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and the framework for the objection mechanisms -- which is aimed at stabilizing troubled treaty relations, in some sense, through the reservation -- necessarily imply that acceptance (whether it is tacit or express) is final. UN 274 - والعلاقة الجدلية بين الاعتراض والقبول، التي أقامتها وكرستها الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا()، وإطار آلية الاعتراضات الرامي إلى تحقيق استقرار العلاقات التعاهدية التي تضطرب، إلى حد ما، بفعل التحفظ، يوحيان بالضرورة بالطابع النهائي للقبول (سواء منه الصريح أو الضمني).
    239. The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. UN ٩٣٢- وتصنيف اﻹضراب على أنه غير مشمول بالحماية لا يعني بالضرورة أنه غير قانوني، بل إن هذا التصنيف يؤدي إلى فقدان بعض المزايا الممنوحة للمشاركين في إضراب قانوني مشمول بالحماية.
    In particular it was recognized that the identification of activities suitable for decentralization did not necessarily imply that there would no longer be any corresponding role for global entities. UN وجرى التسليم على وجه الخصوص بأن تحديد اﻷنشطة الملائمة للامركزية لا ينطوي بالضرورة على أنه لن يكون هناك بعد ذلك دور مقابل للكيانات العالمية.
    A call for a convention to prohibit a particular kind of conduct does not necessarily imply that the conduct was not already forbidden. UN وإن الدعوة إلى عقد اتفاقية لمنع نوع معيﱠن من أنواع السلوك لا تنطوي بالضرورة على كون السلوك المذكور غير ممنوع أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus