"necessarily in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالضرورة في
        
    • بالضرورة حسب
        
    • بالضرورة وفق
        
    • بالضروره
        
    • بالضرورة بنفس
        
    Some countries have undergone such a process but not necessarily in the context of the World Programme, rather in the framework of specific national developments. UN لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة.
    The view was expressed that the definition, which continued to be disputed, had to appear somewhere in the draft, but not necessarily in the place where it was located at present. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ينبغي أن يرد التعريف، الذي لا يزال مثارا للجدل، في مكان ما في المشروع، ولكن ليس بالضرورة في الموضع الذي يرد به الآن.
    At present, this is not done. Rather, future programmes of work are reviewed but not necessarily in the context of past performance. UN ولا يطبق هذا في الوقت الحالي، بل يجري استعراض برامج العمل المقبلة ولكن لا يتم ذلك بالضرورة في سياق اﻷداء السابق.
    For my delegation, the flaws of the Commission lay mostly in its focus and not necessarily in its size. UN وبالنسبة لبلدي، فإن عيوب اللجنة تكمن غالبا في تركيزها وليس بالضرورة في حجمها.
    In some countries, similar principles were simply set out in the applicable treaties and not necessarily in domestic law. UN وفي بعض البلدان وضعت مبادئ مماثلة ببساطة في المعاهدات الواجبة التطبيق وليس بالضرورة في القانون المحلي.
    Similarly, limiting the exclusion to financial contracts that were subject to netting agreements made sense in the context of the Assignment Convention but not necessarily in the context of the draft Guide because of its different policy, purpose and scope. UN وبصورة مماثلة، فإن قصر الاستبعاد على العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة له معنى في سياق اتفاقية إحالة المستحقات ولكن ليس بالضرورة في سياق مشروع الدليل بسبب اختلاف سياسته العامة وغرضه ونطاقه.
    This principle should be set out in the draft, perhaps in the preamble, not necessarily in the operative part of the text. UN ومثل هذا المبدأ يجب أن يُذكر - ليس بالضرورة في المنطوق وإنما في الديباجة.
    Guided by these considerations, it can be argued that a customs union with Israel is not necessarily in the Palestinian interest, either at present or in the foreseeable future. UN ويمكن القول بناء على هذه الاعتبارات بأن أي اتحاد جمركي مع إسرائيل ليس بالضرورة في صالح الفلسطينيين، سواء في الحاضر أو في المستقبل المنظور.
    He noted that there was a group of members of the Commission who thought that the distinction should be mentioned in the draft, not necessarily in separate draft articles, not necessarily in the new article 20, but possibly in article 16. UN وأشار إلى وجود مجموعة من الأعضاء في اللجنة تعتقد أنه ينبغي الإشارة إلى التمييز في المشروع، ليس بالضرورة في مشاريع مواد منفصلة، وليس بالضرورة في مشروع المادة 20 الجديدة، ولكن ربما في المادة 16.
    The relations between the State that breached the obligation and the State requesting its compliance can be recognized in the context of the relationship in the primary rule, not necessarily in the context of the secondary rule. UN ويمكن أن تتضح العلاقات بين الدولة التي أخلت بالالتزام والدولة التي تطلب تقيدها به في سياق العلاقة الواردة في القاعدة الأولية، وليس بالضرورة في سياق القاعدة الثانوية.
    At the same time, we must proceed from the position that such distribution of power is not necessarily in the interests of the peoples of the world, or even in the interests of those who today have the power to determine what happens to our common world. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن ننطلق من أن هذا التوزيع للقوة ليس بالضرورة في صالح شعوب العالم، أو حتى في صالح من لديهم القوة الآن لفرض ما يحدث لعالمنا الذي نعيش فيه جميعا.
    Investments in information technology were expected to bring about gains in overall productivity, though not necessarily in individual units. UN ومن المتوقع من الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات أن تحقق بعضا من المكاسب في الإنتاجية الشاملة، وإن لم يكن ذلك بالضرورة في الوحدات كلِّ على حدة.
    We would also like to reiterate that in this field it is not possible to impose specific prescriptions that may work very well in given countries and regions but not necessarily in others. UN ونود أن نكرر أنه لا يمكن في هذا المجال فرض وصفات محددة قد تفلح بشكل جيد جدا في بلدان ومناطق معينة ولكنها لا تفلح بالضرورة في غيرها.
    However, parties bound by international humanitarian law were not necessarily in a position to become parties to international human rights treaties. UN غير أن اﻷطراف الملتزمة بالقانون الانساني الدولي ليست بالضرورة في وضع يسمح لها بأن تصبح أطرافا في معاهدات حقوق الانسان الدولية.
    Pursuant to the same resolution, the Council was to make recommendations to the General Assembly for the further development of international law, and not necessarily in its annual report. UN فبموجب القرار ذاته، يتعين على المجلس أن يقدم توصياته إلى الجمعية العامة لمواصلة تطوير القانون الدولي، وليس بالضرورة في تقريره السنوي.
    Not necessarily in Miami, but will you check the NCIC, see if there's similar MOs in other counties? Open Subtitles ليس بالضرورة في "ميامي" لكنكِ ستراجعين "إن سي اي سي لترين إذا ما كان هناك "إم أوه إس" في الدول الأخرى؟
    Oh, a new beginning for the world, a nice glass of Merlot-- not necessarily in that order. Open Subtitles أوه، بداية جديدة للعالم، لطيفة كوب من Merlot-- لا بالضرورة في هذا النظام.
    It therefore appears that the application of a requirement to change a person's status from that of a dual national to that of an alien, by means of denationalization, prior to expulsion is not necessarily in the interest of the expelled person, whose rights the Commission seeks to offer the best possible protection through its work on the issue of the expulsion of aliens. UN ومن ثم، يبدو أن تنفيذ شرط تحويل الشخص المزدوج الجنسية إلى أجنبي، عن طريق تجريده من الجنسية قبل طرده، لا يصبّ بالضرورة في مصلحة الشخص المطرود الذي ترمي اللجنة من خلال عملها بشأن مسألة طرد الأجانب إلى حماية حقوقه بأفضل وجه ممكن.
    The subitems are listed below in the order in which they appear in the text of the Stockholm Convention and not necessarily in order of priority for consideration by the Conference of the Parties. UN وقد أدرجت هذه البنود الفرعية أدناه بالتسلسل التي تظهر به في نص اتفاقية استكهولم، وليس بالضرورة حسب تسلسل أولوية بحثها من جانب مؤتمر الأطراف.
    With a view to ensuring greater coherence in the presentation of this report as a whole, they will be dealt with not necessarily in the order usually followed when reference is made to the three principles together. UN وتوخيا لمزيد من الاتساق في عرض هذا التقرير ككل، لن ترد المبادئ الثلاثة بالضرورة وفق الترتيب المتبع عادة عند إيرادها مجتمعة.
    But not necessarily in a bad way. Open Subtitles و لكن ليس بالضروره بالشكل السيء
    The impact of the crisis will be felt by both women and men, but not necessarily in the same manner. UN ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus