"necessary actions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • التدابير الضرورية
        
    • الاجراءات اللازمة
        
    • يلزم من إجراءات
        
    • للإجراءات اللازمة
        
    • بالإجراءات اللازمة
        
    • يلزم اتخاذه من إجراءات
        
    • بالإجراءات الضرورية
        
    • الاجراءات الضرورية
        
    • الإجراءات التي يلزم اتخاذها
        
    • الإجراءات اللازم اتخاذها
        
    • يلزم من الإجراءات
        
    • والإجراءات الضرورية
        
    The Deputy Prosecutor of Vladimir region took necessary actions in this regard. UN وقد اتخذ وكيل نيابة منطقة فلاديمير الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    We call on the international community, in particular the United Nations, to take the necessary actions to put an end to these violations. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Opportunities for their development exist everywhere if we can capture the initiative and take the necessary actions. UN ففرص تنميتهم تتوفر في كل مكان، فيما لو أخذنا بزمام المبادرة، وعمدنا إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Governments are responsible for monitoring those necessary actions. UN وتقع على الحكومات مسؤولية مراقبة هذه الإجراءات الضرورية.
    Therefore, Ukraine agrees with the appeal to the international community to take the necessary actions. UN ولذلك، فإن أوكرانيا توافق على النداء الموجَّه إلى المجتمع الدولي لكي يتخذ الإجراءات الضرورية.
    Take all necessary actions to ensure that staff members involved in air operations are adequately trained, as specified in the Air Operations Manual (para. 1). The Mission has continued to train its aviation staff in accordance with the Department of Peacekeeping Operations Aviation Manual. UN اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية واصلت البعثة تدريب موظفيها للطيران وفق دليل إدارة عمليات حفظ السلام للطيران. مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية.
    Take all necessary actions to domesticate ratified human rights conventions; UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛
    This matching-funds approach will create an incentive for governments to take necessary actions to boost domestic revenue. UN ونهج الأموال المناظرة هذا من شأنه أن يوفر حافزاً للحكومات كي تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية.
    I call on the Government and the political leaders to remain vigilant and to take the necessary actions to put an end to these activities. UN وأدعو الحكومة والزعماء السياسيين إلى التزام اليقظة واتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل وضع حد لتلك الأنشطة.
    In these circumstances, Israel will take the necessary actions to protect its citizens, as is the right and duty of any state under international law. UN وفي هذه الظروف، ستتخذ إسرائيل الإجراءات اللازمة لحماية مدنييها، وذلك حق أي دولة وواجبها بموجب القانون الدولي.
    The Palestinian Authority continues to avoid taking the necessary actions to combat terrorism. UN وما زالت السلطة الفلسطينية تتجنب اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    The Group recommends to the African Union mediation to initiate urgently the necessary actions to restore a climate conducive to ending the crisis. UN ويوصي الفريق الاتحاد الأفريقي بالتوسط للبدء فورا في اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة مناخ موات لإنهاء الأزمة.
    These steps indicate that the necessary actions are universally recognized and are feasible, provided that there is the necessary political will. UN وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة.
    In this regard, it will certainly take all necessary actions to ensure that Grenada is an active partner in this common struggle. UN وفي هذا الصدد، فإنها ستتخذ بالطبع كل الإجراءات اللازمة لضمان أن تكون غرينادا شريكا نشطا في هذا الكفاح المشترك.
    This is the most vocal call by the Secretary-General for the Security Council to act, and we join the Secretary-General in calling upon the Council to take the necessary actions immediately before this grave situation worsens even further. UN وهو أعلى نداء يوجهه الأمين العام إلى مجلس الأمن من أجل أن يتحرك، ونحن نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في دعوة المجلس إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة فورا قبل أن يستفحل الموقف الخطيـر أكثـر.
    The employer has the responsibility to take all necessary actions to prevent sexual harassment from occurring at the place of work. UN وتقع على رب العمل مسؤولية اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لمنع حدوث التحرش الجنسي في مكان العمل.
    No country would allow the continuous firing of rockets at its civilian population without taking the necessary actions to stop it. UN ولا يمكن لأي دولة أن تسمح باستمرار إطلاق الصواريخ على سكانها المدنيين دون أن تتخذ الإجراءات الضرورية لوقفها.
    These legal instruments are prepared jointly with local actors in the areas and contain all the necessary actions that we must carry out in order to conserve and protect natural resources through comprehensive management. UN ويتم إعداد هذه الصكوك القانونية بمشاركة القوى الفاعلة في المناطق وتشتمل على جميع الإجراءات الضرورية التي يجب أن نقوم بها من أجل الحفاظ على الموارد الطبيعية وحمايتها من خلال الإدارة الشاملة.
    Air operations Requests the Secretary-General to take all necessary actions to ensure that staff members involved in air operations are adequately trained, as specified in the Air Operations Manual (para. 1) UN الطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريباً كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية (الفقرة 1)
    The necessary actions will not be taken for them based on some theoretical principle of equality. UN ولن تتخذ الاجراءات اللازمة من أجلها استنادا إلى مبدأ نظري للمساواة.
    necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. UN ولا يجوز استخدام حق النقص أو التهديد باستخدامه، لتعويق أو تعطيل اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Capacity development cannot be reduced to a blueprint or checklist of necessary actions. UN لا يمكن اختزال تنمية القدرات إلى مخطط أو قائمة مرجعية للإجراءات اللازمة.
    We consider that both this thematic debate and the Doha Conference constitute privileged moments for the international community to review what has been achieved; to recognize the long path remaining to be travelled; and, above all, to commit decisively to undertaking the necessary actions to meet those Goals. UN ونحن نعتبر أن هذه المناقشة المواضيعية ومؤتمر الدوحة يمثلان لحظتين هامتين بالنسبة للمجتمع الدولي بغية استعراض ما تم تحقيقه؛ والتسليم بأن الطريق الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه طويل، وقبل كل شيء، الالتزام بصورة حاسمة بالاضطلاع بالإجراءات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    The Government has appointed a panel to review the commission's report and to make recommendations for necessary actions. UN وقد عينت الحكومة مجلساً لمراجعة تقرير اللجنة والتوصية بما يلزم اتخاذه من إجراءات.
    3. Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, authorizes UNISFA within its capabilities and its area of deployment to take the necessary actions to: UN 3 - وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يأذن لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبـيـي بأن تضطلع، ضمن قدراتها ومنطقة انتشارها، بالإجراءات الضرورية التالية:
    The Conference called on Parties to the NPT with concerns regarding non-compliance with safeguards agreements to direct such concerns, along with supporting evidence and information, to the IAEA for it to consider, investigate, draw conclusions and decide on necessary actions in accordance with its mandate. UN وقــد دعا المؤتمر اﻷطراف في المعاهدة، التي لديها دواع للقلق تتعلق بعدم الامتثال لاتفاقات الضمانات، الى أن تبلغ الوكالة بهذه الدواعي مشفوعة باﻷدلة والمعلومات المؤيدة، كي تدرس الوكالة الحالة وتحقق في اﻷمــــر وتستخلــــص النتائج، وتقرر الاجراءات الضرورية وفقا لولايتها.
    States parties that have concerns regarding non-compliance with the safeguards agreements of the Treaty by the States parties should direct such concerns, along with supporting evidence and information, to IAEA to consider, investigate, draw conclusions and decide on necessary actions in accordance with its mandate. UN وينبغي على الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تتوجه بهذه الشواغل، مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتحقق فيها وتستخلص منها الاستنتاجات وتقرر الإجراءات التي يلزم اتخاذها وفقا لولايتها.
    States parties that have concerns regarding non-compliance with the safeguards agreements of the Treaty by the States parties should direct such concerns, along with supporting evidence and information, to IAEA to consider, investigate, draw conclusions and decide on necessary actions in accordance with its mandate. UN وعلى الدول الأطراف التي لديها شواغل فيما يتعلق بعدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمان المعاهدة أن توجه هذه الشواغل مشفوعة بالأدلة والمعلومات إلى الوكالة لتقوم وفقا لولايتها بالنظر في تلك الأدلة والمعلومات والتحقق منها واستخلاص استنتاجات منها والبت في الإجراءات اللازم اتخاذها.
    For example, in the business case document it is assumed that the cost-saving advantage of implementing the project would not come from making staff redundant and that the UNRWA leadership would take the necessary actions to realize benefit opportunities. UN فعلى سبيل المثال، يفترض في وثيقة دراسة الجدوى أن ميزة تحقيق وفورات في تكاليف تنفيذ المشروع لا يمكن أن تتأتى من جعل الموظفين زائدين عن الحاجة وأن قيادة الأونروا ستتخذ ما يلزم من الإجراءات الرامية إلى تحقيق فرص الاستفادة من المزايا.
    Both documents underline the central role of regional fisheries organizations and arrangements and the necessary actions needed on their part to achieve sustainable fisheries. UN وتؤكد كلتا الوثيقتين على الدور الرئيسي لمنظمات وترتيبات مصائد الأسماك الإقليمية، والإجراءات الضرورية المطلوبة منها من أجل تحقيق استدامة مصائد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus