"necessary agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات اللازمة
        
    • يلزم من اتفاقات
        
    This will be achieved, inter alia, by documenting the diagnosis and services in a manner that allows a comparison between the different health service facilities, as well as by the different health service facilities entering into the necessary agreements. UN وسوف يتحقق ذلك في جملة أمور من خلال توثيق التشخيص والخدمات بطريقة تسمح بالمقارنة بين مختلف مرافق الخدمات الصحية، وكذلك مختلف مرافق الخدمات الصحية التي تصبح طرفاً في الاتفاقات اللازمة.
    He commended the efforts of the States Members of IGAD in assisting Somalis to reach the necessary agreements for the re-establishment of peace and stability in the country. UN وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد.
    (iii) Site-surveying missions and technical contacts with the Albanian authorities are under way in order to establish the necessary agreements for the force deployment. UN ' ٣ ' ترسل في الوقت الحالي بعثات لتفقد المواقع وتجرى اتصالات تقنية مع السلطات اﻷلبانية، من أجل إبرام الاتفاقات اللازمة لانتشار القوة.
    The mission will ensure that necessary agreements are in place. UN ستكفل البعثة إبرام الاتفاقات اللازمة.
    (a) Ensure, if permitted under the basic principles of their legal systems, that legislation, procedures and practices allow for the use of controlled delivery at the national and international levels and, to that end, enter into necessary agreements, arrangements and understandings; UN (أ) أن تكفل جعل تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها تجيز، إذا ما سمحت بذلك المبادئ الأساسية في نظمها القانونية، استخدام أسلوب التسليم المراقَب على الصعيدين الوطني والدولي، واللجوء في سبيل تحقيق ذلك إلى إبرام ما يلزم من اتفاقات وترتيبات وتفاهمات؛
    He commended the efforts of the States members of IGAD in assisting Somalis to reach the necessary agreements for the re-establishment of peace and stability in the country. UN وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد.
    I am grateful for the efforts of the member States of IGAD, under the leadership of Kenya, in assisting Somalis to reach the necessary agreements necessary for the re-establishment of peace and stability in the country. UN وإنني ممتـن للدول الأعضـاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة كينيا على جهودها الرامية لمساعدة الصوماليين على التوصل إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    My Special Representative for Somalia, François Lonseny Fall, has spared no effort to convince the three leaders to reach the necessary agreements through dialogue so that the transitional federal institutions could begin to function effectively. UN ولم يدخر فرانسوا لونسيني فال، ممثلي الخاص في الصومال جهدا لإقناع القادة الثلاثة بالتوصل إلى الاتفاقات اللازمة عن طريق الحوار لكي تتمكن المؤسسات الاتحادية الانتقالية من بدء عملها بشكل فعال.
    In this regard and after study of the matter, I have the honour to state that my Government enthusiastically welcomes the initiation of a frank and sincere dialogue between our two Governments, on the basis of negotiations in good faith, with a view to further strengthening and deepening the regional integration process by concluding the necessary agreements. UN وفي هذا الصدد، وبعد النظر في المسألة، أود إخطاركم بأن حكومتي تنظر بحماس إلى مباشرة حوار صريح وصادق بين حكومتينا سعيا إلى التفاوض بحسن نية، حيث أن بإمكاننا أن نمضي في تعزيز عملية الاندماج الإقليمي وتعميقها حال توصلنا إلى الاتفاقات اللازمة.
    Between 13 and 16 June 1990, ABB Lummus and Techcorp met at Techcorp's headquarters in Baghdad for the purpose of executing the necessary agreements to bring the barter arrangement into operation. UN 472- وخلال الفترة الواقعة بين 13 و16 حزيران/يونيه 1990، عقدت شركة " إي بي بي لوموس " مع الهيئة التقنية اجتماعاً في مقر الهيئة التقنية في بغداد بغرض إبرام الاتفاقات اللازمة لتنفيذ اتفاق المقايضة.
    (c) Implementation of the necessary agreements on collective measures to avert and neutralize activities entailing risks. UN )ج( تنفيذ الاتفاقات اللازمة لتدابير العمل الجماعي الرامية الى منع نشوء أوضاع خطرة والتصدي لها.
    This completes the process that began in 1992 with the Declaration of the Helsinki Summit, a process kept constantly under review by CSCE - providing its good offices and encouraging the necessary agreements between the parties - of which the first major step forward was made on 31 August 1993 with the withdrawal of the Russian troops from Lithuania. UN وبهذا تنتهي العملية التي بدأت في عام ١٩٩٢ مع إعلان قمة هلسنكي وهي عملية ظلت خاضعة لاستعراض دائم من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا - الذي قدم مساعيه الحميدة وشجع الاتفاقات اللازمة بين اﻷطراف - وتحققت أولى خطواتها الرئيسية الى اﻷمام في ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٣ مع انسحاب القوات الروسية من ليتوانيا.
    89. To date, a number of Member States have indicated interest in participating in the donations programme, and discussions are under way with a view to concluding the necessary agreements with each Member State. UN 89 - وحتى الآن، أبدى عدد من الدول الأعضاء اهتمامه بالمشاركة في برنامج التبرعات، وتدور مناقشات بغية إبرام الاتفاقات اللازمة مع كل دولة طرف.
    2. Endorses the Secretary-General's proposals for the staffing of the advance team and requests in this regard the Secretary-General to conclude all necessary agreements with the Government of Sudan as expeditiously as possible; UN 2 - يوافق على مقترحات الأمين العام بشأن ملاك الفريق المتقدم، ويطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد القيام بأسرع ما يمكن بإبرام جميع الاتفاقات اللازمة مع حكومة السودان؛
    2. Endorses the Secretary-General's proposals for the staffing of the advance team and requests in this regard the Secretary-General to conclude all necessary agreements with the Government of Sudan as expeditiously as possible; UN 2 - يوافق على مقترحات الأمين العام بشأن ملاك الفريق المتقدم، ويطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد القيام بأسرع ما يمكن بإبرام جميع الاتفاقات اللازمة مع حكومة السودان؛
    The situation could get worse if we do not adopt serious measures and reach the necessary agreements in this area " . UN وقد تزداد الحالة خطورة إذا لم تُتخذ التدابير الجادة وتُبرم الاتفاقات اللازمة بشأن هذه المسألة " .
    In this respect the Security Council supports the convening by the Implementation Panel, supported by the Chairperson of the Intergovernmental Authority on Development, of a round of interactions with the parties, including a summit meeting of the two Presidents, to enable them to reach the necessary agreements on all outstanding issues. UN وفي هذا الصدد يعرب مجلس الأمن عن تأييده لتنظيم الفريق المعني بالتنفيذ جولة من الاجتماعات التفاعلية بين الطرفين تشمل اجتماع قمة بين الرئيسين، بدعم من رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بغية تمكين الطرفين من التوصل إلى الاتفاقات اللازمة بشأن جميع المسائل المعلقة.
    It supported the convening by the African Union High-level Implementation Panel, supported by the Chairperson of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), of a round of interactions with the parties to enable them to reach the necessary agreements on all outstanding issues. UN وأيد مجلس الأمن قيام فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، بدعم من رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بعقد جولة تحاور مع الطرفين لتمكينهما من التوصل إلى الاتفاقات اللازمة بشأن جميع المسائل المعلقة.
    87. Further, the statute should expressly empower the court to enter into necessary agreements with the United Nations, States or private parties for administrative matters and other subjects necessary for implementation. UN ٧٨ - وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغــي أن ينــص النظــام اﻷساسي صراحة على تمكين المحكمة من إبرام الاتفاقات اللازمة مع اﻷمم المتحدة أو الدول أو اﻷطراف الخاصة من أجل المسائل اﻹدارية أو غير ذلك من المواضيع اللازمة للتنفيذ.
    52. The coastal States of the Western Indian Ocean have signed the necessary agreements for the Western Indian Ocean Marine Highway Development Project, which is funded by the World Bank, to proceed (see also para. 55 below). UN 52 -ووقعت الدول الساحلية في غرب المحيط الهندي الاتفاقات اللازمة للمضي قدما في مشروع إنشاء الطريق الرئيسية البحرية لغرب المحيط الهندي، الذي يموله البنك الدولي (انظر أيضا الفقرة 55 أدناه).
    (a) Ensure, if permitted under the basic principles of their legal systems, that legislation, procedures and practices allow for the use of controlled delivery at the national and international levels and, to that end, enter into necessary agreements, arrangements and understandings; UN (أ) أن تكفل جعل تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها تجيز، إذا ما سمحت بذلك المبادئ الأساسية في نظمها القانونية، استخدام أسلوب التسليم المراقَب على الصعيدين الوطني والدولي، واللجوء في سبيل تحقيق ذلك إلى إبرام ما يلزم من اتفاقات وترتيبات وتفاهمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus