China firmly supports the necessary and reasonable reform of the Security Council. | UN | إن الصين تؤيد بحزم إدخال الإصلاحات الضرورية والمعقولة على مجلس الأمن. |
(b) Only necessary and reasonable expenses for the criminal defence are remunerated; | UN | (ب) لا تدفع إلا النفقات الضرورية والمعقولة للدفاع في القضايا الجنائية؛ |
(b) Only necessary and reasonable expenses for the criminal defence are remunerated; | UN | (ب) لا تُدفع إلا النفقات الضرورية والمعقولة للدفاع في القضايا الجنائية؛ |
China supports a necessary and reasonable reform of the Security Council. | UN | تؤيد الصين الإصلاح الضروري والمعقول لمجلس الأمن. |
China has consistently supported the necessary and reasonable reform of the Security Council and is willing to continue to explore, together with others, appropriate formulas and ways for reforming the Council. | UN | والصين أيدت باستمرار الإصلاح الضروري والمعقول لمجلس الأمن وهي مستعدة للقيام، مع الآخرين، بمواصلة استكشاف الصيغ والطرق الملائمة لإصلاح المجلس. |
The State party submits that the intervention has been necessary and reasonable and that the safeguard mechanisms in place have confirmed the proportionality of that process. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن التدخل كان ضرورياً ومعقولاً وأن الآليات التي تضمن الحماية القائمة قد أكدت تناسب هذه العملية. |
(iii) Failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress the commission of an enforced disappearance or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution; | UN | لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
This includes the obligation to take all necessary and reasonable measures against attacks and other acts of violence, including by diligently investigating and prosecuting perpetrators. | UN | ويشمل ذلك الالتزام باتخاذ جميع التدابير الضرورية والمعقولة ضد الهجمات وغيرها من أعمال العنف، بأمور منها القيام على نحو جدي بالتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم. |
Therefore the custodial State has an obligation to take the necessary and reasonable steps to apprehend an alleged offender and to ensure the prosecution and trial of such an individual by a competent jurisdiction. | UN | ولذلك فإن هذه الدولة ملزمة باتخاذ الخطوات الضرورية والمعقولة لإلقاء القبض على الفرد المدعى أنه ارتكب الجريمة وضمان محاكمته من قبل هيئة قضائية مختصة. |
(c) In this connection, it is worth recalling the various principles considered in the First Report of the Special Rapporteur, such as the need for prior authorization, environmental impact assessment and the taking of all necessary and reasonable precautionary measures. | UN | (ج) ويجدر بهذا الخصوص التذكير بمختلف المبادئ التي تناولها التقرير الأول للمقرر الخاص ومنها مثلا الحاجة إلى الإذن المسبق وتقييم الأثر البيئي واتخاذ جميع التدابير الوقائية الضرورية والمعقولة. |
33. In this connection, it is worth recalling the various principles considered in the Special Rapporteur’s first report, such as the need for prior authorization, environmental impact assessment and the taking of all necessary and reasonable precautionary measures. | UN | ٣٣ - ويجدر، في هذا السياق، التذكير بمختلف المبادئ التي دُرست في التقرير اﻷول للمقرر الخاص، مثل الحاجة إلى إذن مسبق، وتقييم اﻷثر البيئي، واتخاذ جميع اﻹجراءات الاحتياطية الضرورية والمعقولة)٥٠(. |
(c) The custodial State has an obligation to take the necessary and reasonable steps to apprehend an alleged offender and to ensure the prosecution and trial of such an individual by a competent jurisdiction; | UN | (ج) وهذه الدولة ملزمة باتخاذ الخطوات الضرورية والمعقولة لإلقاء القبض على الفرد المدعى أنه ارتكب الجريمة وضمان محاكمته من قبل هيئة قضائية مختصة؛ |
In the Celebici case, ICTY defined the following as components of superior responsibility: (1) a superior-subordinate relationship; (2) the command/superior must have known or had reason to know that the subordinates were committing crimes; and (3) must have failed to take necessary and reasonable measures to prevent and punish them. | UN | ففي قضية سيليبيتش، حددت هذه المحكمة ما يلي كمكونات لمسؤولية الرئيس: (1) وجود علاقة بين رئيس ومرؤوس؛ و(2) يجب أن تكون القيادة/الرئيس قد عرفا أو وُجِد من الأسباب ما يجعلهما يعرفان أن المرؤوسين يرتكبون جرائم؛ و(3) أنهما لم يتخذا التدابير الضرورية والمعقولة لمنعهم من القيام بذلك ومعاقبتهم عليه(16). |
The fact that any of the criminal offences referred to in articles 171 to 175 and 177 to 179 of the Code was perpetrated by a subordinate does not relieve the superior of criminal responsibility if that person knew or had reason to know that the subordinate was about to commit such acts or had done so and the superior failed to take necessary and reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators. | UN | ولا يعفي ارتكاب المرؤوس لأي فعل من الأفعال المشار إليها في المواد 171 إلى 175 و177 إلى 179 من القانون، رئيسه من المسؤولية الجنائية إن كان يعلم، أو كانت لديه أسباب تدعوه للعلم بأن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه الأفعال أو أنه ارتكبها فعلا ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك الأفعال أو معاقبة مرتكبيها. |
3. The fact that any of the acts referred to in articles 2 to 4 of the present Statute was committed by a subordinate does not relieve his or her superior of criminal responsibility if he or she knew or had reason to know that the subordinate was about to commit such acts or had done so and the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators thereof. | UN | ٣ - لا يعفي ارتكاب المرؤوس ﻷي فعل من اﻷفعال المشار اليها في المواد من ٢ الى ٤ من هذا النظام اﻷساسي رئيسه من المسؤولية الجنائية إذا كان هذا الرئيس يعلم، أو كان هناك من اﻷسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه اﻷفعال أو أنه ارتكبها فعلا ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك اﻷفعال أو معاقبة مرتكبيها. |
Cases at the pre-trial stage are closely monitored in order to ensure that only necessary and reasonable work for that stage is authorized. | UN | أما القضايا التي توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة فيجري رصدها عن كثب لضمان عدم الإذن إلا بالعمل الضروري والمعقول في تلك المرحلة. |
As to arbitrariness, both the provisions of the Migration Act under which the author was detained, as well as the individual circumstances of his case, justified his necessary and reasonable detention. | UN | وفي ما يخص مسألة التعسف، فإن أحكام قانون الهجرة التي احتجز بموجبها وكذلك الملابسات الخاصة بحالته قد بررّت احتجازه الضروري والمعقول. |
China supports the necessary and reasonable reform of the United Nations as a means to enhance its authority and efficiency, increase its capacity to respond to various threats and challenges and fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it under the Charter. | UN | وتعرب الصين عن تأييدها للإصلاح الضروري والمعقول للأمم المتحدة كوسيلة لتعزيز سلطتها وكفاءتها، وزيادة قدرتها على التصدي لمختلف الأخطار والتحديات، والوفاء على نحو أكثر فعالية بالمسؤوليات المسندة إليها بموجب الميثاق. |
In every respect, the author's detention was necessary and reasonable to achieve the purposes of Australia's immigration policy and the Migration Act. | UN | وعلى أي حال، كان احتجاز صاحب البلاغ ضرورياً ومعقولاً لأغراض الامتثال لسياسة الهجرة وقانون الهجرة في أستراليا. |
He argues that there are no factors particular to him as an individual that would have rendered his detention and imprisonment necessary and reasonable. | UN | ويذهب إلى عدم وجود أي عوامل خاصة به تجعل احتجازه وسجنه ضرورياً ومعقولاً. |
Failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress the commission of an enforced disappearance or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution; | UN | `3` ولم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
(iii) Failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress the commission of an enforced disappearance or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution; | UN | ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |