However, many United Nations system organizations that are developing an ERP system have failed to meet the necessary and sufficient prior conditions required for cost-effective implementation of such a system. | UN | غير أن العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تطور نظام تخطيط موارد المؤسسات هذا لم تستوف الشروط المسبقة الضرورية والكافية المطلوبة لتنفيذ هذا النظام تنفيذاً فعالاً من حيث التكلفة. |
The Permanent Mission of Cuba, as has become customary, will continue to adopt all necessary and sufficient measures to protect the integrity and security of its facilities, the normal performance of its functions and the security and dignity of its diplomats. | UN | وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Today, as should be the case on any other occasion or on any other normal working day, all the necessary and sufficient security measures and facilities should be granted to Mission personnel for the performance of their duties by the competent authorities of the host country. | UN | واليوم، كما هو الحال في أي مناسبة أخرى أو يوم عمل عادي آخر، ينبغي أن توفر السلطات المختصة للبلد المضيف لموظفي البعثة جميع التدابير اﻷمنية والتسهيلات الضرورية والكافية ﻷداء واجباتهم. |
The Ministers recognized that in order to advance the reform process of the Secretariat and Management, the United Nations must be equipped with the necessary and sufficient resources to allow its full implementation, avoiding any delay in this task. | UN | 111 - أقر الوزراء بأنه من أجل تحقيق تقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة لا بد من تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة والكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة. |
Moreover, the Anti-Money-Laundering Act, which has been in force since early 2008, provides a necessary and sufficient legal tool to prevent and fight the laundering of the proceeds of any crime. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال الساري المفعول منذ بداية عام 2008 يوفر الأداة القانونية اللازمة والكافية لمنع ومكافحة غسل الأموال المتأتية من أي جريمة. |
38. In considering the various modalities by which the limitations on United Nations liability may be established in a legally binding manner, the Secretary-General has concluded that the following are both necessary and sufficient: | UN | ٣٨- وبصدد بحث شتى الطرائق التي يمكن أن تتقرر بها حدود مسؤولية اﻷمم المتحدة بطريقة قانونية ملزمة، خلص اﻷمين العام إلى أن ما يلي يعد ضروريا وكافيا في نفس الوقت: |
25. Without questioning the right to resort to countermeasures, his delegation believed that their use should be accompanied by necessary and sufficient guarantees to limit abuse. | UN | 25 - وتناول مسألة التدابير المضادة، فقال إن وفد بلده يرى، دون أن ينازع في الحق في اللجوء إلى تلك التدابير، أن استعمالها يجب أن يكون مصحوبا بضمانات ضرورية وكافية للحد من التعسف في ذلك الإستعمال. |
The Commission feels it important to outline the breadth and scope of the necessary and sufficient evidence which will be required from States that might deem it appropriate to invoke this provision. | UN | ٦-١-٤ وترى اللجنة أنه من المهم تحديد سعة ونطاق اﻷدلة الضرورية والكافية التي ستطلب من الدول التي قد ترى أن من الملائم التمسك بهذا الحكم. |
A concept or a category A is regarded as equivalent to another concept or category B if they satisfy the binary relation of " if and only if " , or satisfy both the necessary and sufficient conditions for fulfilling each other. | UN | فمفهوم أو فئة " ألف " تعتبر مساوية لمفهوم أو فئة " باء " إذا استوفيا العلاقة الثنائية المتمثلة عنصر " إذا، وفقط إذا " أو تلبية كل من الشروط الضرورية والكافية لاستيفاء أحدهما الآخر. |
Venezuela felt that, given the current dynamics in the bilateral relations between Argentina and the United Kingdom, the necessary and sufficient conditions for resolution of the dispute were in place, and it urged both parties to continue the process in the spirit of cooperation and mutual understanding. | UN | وترى فنـزويلا أن الظروف الضرورية والكافية لحل النـزاع مهيأة في ظل الديناميات الحالية للعلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وتحث فنـزويلا كلا الطرفين على مواصلة هذه العملية بروح التعاون والتفاهم المتبادل. |
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. | UN | ٦-١-٣ ويتأكد الطابع التكميلي لهذا الحكم بكون جميع اﻷدلة الجيولوجية والجيوفيزيائية الضرورية والكافية يتعين أن تدرجها الدولة الساحلية في مستنداتها، إلى جانب اﻷدلة المتعلقة بقياس اﻷعماق واﻷدلة الجيومورفولوجية. |
(2) the United States must take the steps necessary and sufficient to ensure that the provisions of its municipal law enable full effect to be given to the purposes for which the rights afforded by Article 36 are intended; | UN | (2) يجب على الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات الضرورية والكافية لضمان أن تُعمِل أحكامُ قانونها المحلي إعمالا تاما الأغراضَ التي خولت من أجلها الحقوق بموجب المادة 36؛ |
(2) the United States must take the steps necessary and sufficient to ensure that the provisions of its municipal law enable full effect to be given to the purposes for which the rights afforded by Article 36 are intended; | UN | (2) يجب على الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات الضرورية والكافية لضمان أن تُعمِل أحكامُ قانونها المحلي إعمالا تاما الأغراضَ التي خولت من أجل الحقوق بموجب المادة 36؛ |
Moreover, given that the leaflets were distributed in the area predominantly populated by the Roma, Ms. Y.L.'s and Mr. A.K.'s actions were lacking the element of publicity, also required by article 282 of the Criminal Code, for the members of the titular (Slavic) ethnic group to have `necessary and sufficient conditions' to become acquainted with the content of the leaflets in question. | UN | والسيد أ. ك. تفتقر إلى عنصر الدعاية الذي تقتضيه أيضاً المادة 282 من القانون الجنائي، بحيث يتحقق لأعضاء الجماعة الإثنية الأصلية (السلافية) `الشروط الضرورية والكافية` لمعرفة محتوى هذه المنشورات. 2-6 ووفقاً للقرار، فإن أفعال السيدة ي. |
This view sees access to foreign technology, imports and good institutions as necessary and sufficient conditions for economic growth, giving limited attention to proactive trade and industrial policies, and limiting the governments' role to eliminating market distortions and " getting prices right " . | UN | ويعتبر هذا الرأي أن الحصول على التكنولوجيا الأجنبية والواردات وقيام المؤسسات الجيدة من الشروط الضرورية والكافية لتحقيق النمو الاقتصادي، ولا يولي سوى اهتماماً محدوداً للسياسات التجارية والصناعية الاستباقية، ويَحصر دور الحكومات في القضاء على الاختلالات التي تشوه السوق وفي " تصحيح الأسعار " . |
The speaker thoroughly agreed with both statements; the authors of the report were indeed much more ambitious than Adam Smith, because they wanted to identify the necessary and sufficient conditions for making development a reality throughout the world. | UN | فالواقع أن واضعي التقرير أكثر طموحا بكثير من آدم سميث، لأنهم يتطلعون إلى تحديد الظروف اللازمة والكافية لتحقيق التنمية في العالم أجمع. |
In the event of this or any other action, the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, as has become customary, will continue to adopt all necessary and sufficient measures to protect the integrity and security of its facilities, the normal performance of its functions and the security and dignity of its diplomats. | UN | وفي حالة حدوث هذا الفعل أو أي فعل آخر، ستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، كما أصبح معتادا، اتخاذ جميع التدابير اللازمة والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها، واﻷداء المعتاد ﻷعمالها، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
The lifting of the Israeli blockade of the Gaza Strip; the ceasing of border closures and restrictions on passage of persons and goods through border crossings with the Gaza Strip and the imperative of allowing the passage of goods and supplies necessary and sufficient to meet the needs of the civilian population | UN | رفع الحصار الاسرائيلي المفروض على قطاع غزة: إنهاء إغلاق الحدود ورفع القيود المفروضة على مرور الأشخاص والبضائع من خلال المعابر الحدودية مع قطاع غزة وضرورة السماح بمرور البضائع والإمدادات اللازمة والكافية لتلبية احتياجات السكان المدنيين |
It is important that States and regional fisheries management organizations provide necessary and sufficient information on relevant actions taken for inclusion in the report that the Assembly requested the Secretary-General to prepare in cooperation with FAO. | UN | ومن المهم أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بتقديم المعلومات اللازمة والكافية عن الإجراءءات ذات الصلة التي اتُخذت، لإدراجها في التقرير الذي طلبت الجمعية من الأمين العام إعداده بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة. |
8. Although not required to do so by the Convention, the Governments of Lithuania and the Russian Federation declared that they considered the Convention the necessary and sufficient treaty basis for the taking of the measures referred to in article 13, paragraphs 1 and 2, in accordance with article 13, paragraph 6, under certain circumstances. | UN | 8- أعلنت حكومتا ليتوانيا والاتحاد الروسي، مع أن الاتفاقية لا تقتضي مثل هذا الإعلان، بأنهما تعتبران الاتفاقية أساسا تعاهديا ضروريا وكافيا لاتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 13، وفقا للفقرة 6 من المادة 13، بمقتضى بعض الظروف المعيّنة. |
Any attempt to negotiate outside the Conference on Disarmament on the issues that fall within its mandate will not help us to achieve our objective, because the instruments that would most likely be adopted would have neither the necessary and sufficient political legitimacy nor legal authority. | UN | إن أي محاولة للتفاوض خارج مؤتمر نزع السلاح بشأن القضايا التي تدخل في نطاق ولايته لن تساعدنا على تحقيق هدفنا، لأن الأدوات التي سيتم اعتمادها على الأرجح لن تتمتع بما يلزم ويكفي من الشرعية السياسية أو الصلاحية القانونية. |