"necessary attention" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاهتمام اللازم
        
    • العناية اللازمة
        
    • بالاهتمام اللازم
        
    • يلزم من اهتمام
        
    • الانتباه اللازم
        
    • الاهتمام المطلوب
        
    • العناية المطلوبة
        
    • يلزم من الاهتمام
        
    • الاهتمام الضروري
        
    Accordingly, it is essential to devote the necessary attention to this, as it will strengthen the possibilities for growth in direct foreign investment; UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It was to be hoped that the Preparatory Committee would give the necessary attention to that important issue in preparation for the Review Conference. UN ومن المأمول فيه أن توجه اللجنة التحضيرية الاهتمام اللازم لهذه القضية الهامة في التحضير لمؤتمر الاستعراض.
    Yet, the human right to participation has not yet received the necessary attention and implementation has lagged. UN غير أن حق الإنسان في المشاركة لم يلق بعد الاهتمام اللازم ولا يزال إعماله دون المستوى.
    necessary attention was given at the time of acquisition and the ERP was thus decided to be implemented through four releases. UN وقد أوليت العناية اللازمة لذلك لدى اقتناء النظام، وتقرَّر أنْ يُنفَّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية من خلال أربع إصدارات.
    We urge the Security Council to accord the necessary attention to such Iraqi aggression and to take whatever measures are necessary to ensure that it does not recur. UN إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره.
    Unfortunately, those cases did not attract the necessary attention. UN وللأسف، لم تلق تلك الحالات الاهتمام اللازم.
    We urge the international community to give the necessary attention to this grave issue. UN إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم.
    It is important that the international community give the necessary attention to this issue. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Mr. Özden agreed that the Human Rights Council should create a specific mechanism on the impact of unilateral coercive measures, because the existing mechanisms had not given the necessary attention to this important matter. UN ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة.
    In many of the civil society organizations, gender is mainstreamed into their programmes, ensuring that women are afforded the necessary attention in dealing with their specific issues. UN وفي كثير من منظمات المجتمع المدني، يجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجها، لضمان إيلاء المرأة الاهتمام اللازم في التعامل مع المشاكل التي تخصها على وجه التحديد.
    In particular, much of this cooperation seeks to develop the skilled workforce needed for the peaceful uses of nuclear energy, with necessary attention to nuclear safety, security, and safeguards. UN وعلى وجه الخصوص، يسعى هذا التعاون أساساً إلى إعداد القوة العاملة الماهرة اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع إيلاء الاهتمام اللازم للأمان النووي والأمن النووي والضمانات النووية.
    It undertakes global, regional and national advocacy efforts to ensure that underrecognized and underresourced issues receive necessary attention. UN كما أنها تضطلع بجهود الدعوة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لكفالة إيلاء الاهتمام اللازم للقضايا التي لا تحظى بالقدر الكافي من الاعتراف والموارد.
    The Security Council in particular must accord the necessary attention to this ongoing crisis, which continues to gravely threaten international peace and security. UN ويجب على مجلس الأمن بشكل خاص أن يولي الاهتمام اللازم لهذه الأزمة المستمرة، التي لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    12. Demand that all the necessary attention should be devoted to conditions conducive to the spread of terrorism; UN 12 - نطالـب بإيلاء كامل الاهتمام اللازم لفهم الظروف التي تشجـع على نشر الإرهاب؛
    The security situation must also be brought under control and the necessary attention paid to development and reconstruction and to meeting the increasing humanitarian needs of the Iraqi population. UN ومن الضروري كذلك ضبط الحالة الأمنية وإيلاء الاهتمام اللازم للتنمية، وإعادة الإعمار، ومعالجة الحالة الإنسانية المتردية للشعب العراقي.
    Each state and federal authority devotes the necessary attention to this matter on the basis of its own child-related programmes. UN فإن كافة الأجهزة تُعطي هذا الأمر الاهتمام اللازم وفق البرامج المتصلة بالأطفال لكل جهة من هذه الجهات سواء كانت على المستوى الولائي أو الاتحادي.
    That is the simple idea that we must apply in order that younger generations can receive the necessary attention and be protected from mistreatment and abuse, which will make them broken beings for the rest of their lives. UN وتلك هي الفكرة البسيطة التي يتعين علينا أن نطبقها بغية تمكين الأجيال الشابة من تلقي العناية اللازمة وحمايتها من إساءة المعاملة والاعتداء، الذي يجعل منها بشرا مقهورين لبقية حياتهم.
    The six strategic goals are very important and require the necessary attention and resources. UN إن للأهداف الاستراتيجية الستة أهمية كبيرة وهي تتطلب ما يلزم من اهتمام وموارد.
    11. The task of developing project proposals has been highlighted as a major fund-raising tool in attracting the necessary attention of prospective donors and interesting them in the partnership opportunities available at the Institute. UN 11- وقد سُلّط الضوء على مهمة وضع مقترحات المشاريع باعتبارها أداة رئيسية لجمع الأموال من أجل استرعاء الانتباه اللازم من جانب المانحين المحتملين وجعلهم يهتمون بفرص الشراكة المتاحة في المعهد.
    11. Requests Governments concerned to give the necessary attention to the " urgent appeals " addressed to them by the Working Group on a strictly humanitarian basis and without prejudging the nature of the detention; UN ١١- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    She hoped that the High Commissioner would devote all necessary attention to that issue. UN وأعربت المتحدثة عن أملها أن تولي المفوضية السامية لحقوق الإنسان كل العناية المطلوبة بهذه المسألة.
    The Belgian security and justice authorities are following up the issue, giving it all of the necessary attention. UN وتتابع السلطات الأمنية والقضائية البلجيكية القضية وتوليها كل ما يلزم من الاهتمام.
    This overriding fact necessitates that the issue should be accorded the necessary attention and importance it deserves. UN وتقتضي هذه الحقيقة الكبرى أن يولى لهذه المسألة الاهتمام الضروري والأهمية التي تستحقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus