"necessary capacities" - Traduction Anglais en Arabe

    • القدرات اللازمة
        
    • القدرات الضرورية
        
    • بالقدرات اللازمة
        
    They often lack the necessary capacities to adapt to or reap the benefits of new technologies. UN فهم كثيرا ما يفتقرون إلى القدرات اللازمة للتكيف مع فوائد التكنولوجيات الجديدة أو جني تلك الفوائد.
    Furthermore, least developed countries should ensure that they had the necessary capacities to coordinate the resources provided to them. UN ثم إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تضمن أن تكون لديها القدرات اللازمة لتنسيق الموارد التي تقدم إليها.
    UNIDO should endeavour to assist in building the necessary capacities in Africa. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تقديم المساعدة في بناء القدرات اللازمة في أفريقيا.
    The other challenge has been to create the necessary capacities for implementing the policy as a whole, as well as the specific objectives thereof. UN وكان التحدي الآخر هو إيجاد القدرات الضرورية لتنفيذ السياسة بكاملها، فضلاً عن أهدافها المحددة.
    Some regional organizations, especially those in the developing countries, lacked the necessary capacities and financial resources. UN ونبﱠه إلى أن بعض المنظمات اﻹقليمية، وخاصة المنظمات القائمة في البلدان النامية، تفتقر إلى القدرات الضرورية والموارد المالية.
    Further, it is essential to ensure the integration of whole families by providing them with the necessary capacities to adapt themselves to Finnish working life and society in general. UN ثم، من المهم ضمان إدماج الأسر بكامل أفرادها عن طريق تزويدها بالقدرات اللازمة لتكيفها مع واقع سوق العمل الفنلندية والمجتمع الفنلندي عموماً.
    The need was reiterated for the Partnership's member organizations to continue to support its member countries in order to strengthen forest finance, including the building of the necessary capacities at the country level. UN وأعيد تأكيد ضرورة مواصلة المنظمات الأعضاء في الشراكة دعمها للبلدان الأعضاء فيها من أجل تعزيز تمويل الغابات، بما في ذلك بناء القدرات اللازمة على الصعيد القطري.
    He noted that the lack of consensus on issues such as robust peacekeeping and offensive capabilities had a bearing on the provision of necessary capacities. UN وأشار إلى أن عدم توافق الآراء بشأن مسائل من قبيل حفظ السلام الرادع والقدرات الهجومية يؤثر على مسألة توفير القدرات اللازمة.
    Such analysis will make possible notification of the time needed to implement their obligations and particularly details of technical assistance and strengthening of the necessary capacities. UN ومثل هذا التحليل سيسمح بإعطاء المهلة المطلوبة لهذه البلدان لتنفيذ التزاماتها، وخاصة تفاصيل المساعدة التقنية وتعزيز القدرات اللازمة.
    They would include activities and pilot projects to assist developing countries in building the necessary capacities, and in gaining experience with projects on reducing emissions from deforestation. UN وتشمل الأنشطة والمشاريع النموذجية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات اللازمة وفي اكتساب الخبرة بتنفيذ مشاريع تتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    They involve national, district-level and community-based capacities and are complete only when the necessary capacities for the dissemination of warnings and for preparedness and response are in place. UN وتنطوي هذه النظم على قدرات وطنية وقدرات على صعيد المقاطعات وقدرات قائمة على المجتمعات المحلية، ولا تكتمل إلا عند توافر القدرات اللازمة لنشر الإنذارات وللتأهب والاستجابة لها.
    Portugal is engaged in creating the necessary capacities for public policy development in order to take advantage of the potential opportunities of economic globalization as well as to secure the sustainability of economic development. UN وقد شرعت البرتغال في إنشاء القدرات اللازمة من أجل وضع السياسات العامة بهدف الاستفادة من الفرص الكامنة في العولمة الاقتصادية فضلا عن كفالة استدامة التنمية الاقتصادية.
    Partnerships that involve developing countries in the development and deployment of advanced energy technologies could contribute both to the transfer of relevant technologies and the building of necessary capacities. UN ومن شأن الشراكات التي تُشرك البلدان النامية في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتطورة ونشرها، أن تسهم في نقل التكنولوجيات ذات الصلة وبناء القدرات اللازمة معا.
    I am convinced that effectively countering these threats is possible only on the basis of a worldwide expansion of regional and international cooperation, involving organizations that have the necessary capacities and that are successfully operating to that end at the present time. UN وأنا على اقتناع بأنه لا يمكن مكافحة هذه المخاطر إلا على أساس توسيع جوانب التعاون الإقليمي والدولي في جميع أنحاء العالم، بإشراك المنظمات التي تمتلك القدرات اللازمة والتي تعمل بنجاح على تحقيق تلك الغاية في الوقت الراهن.
    13. Weaker organizations have been drawn into complex and volatile missions without the necessary capacities to succeed, or have been so constrained that their objectives have been impossible to achieve fully. UN 13 - وما زال يجري إقحام منظمات ضعيفة في بعثات معقدة ومتفجرة دون أن تمتلك تلك المنظمات القدرات اللازمة لتحقيق النجاح، أو تفرض على تلك المنظمات قيود شديدة لا تتمكن معها من تحقيق أهدافها بالكامل.
    Developing countries, especially the least developed ones, lacked the necessary capacities to access, disseminate and utilize scientific and technological knowledge, most of which was generated in developed countries and protected by intellectual property rights. UN فالبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، تفتقر إلى القدرات اللازمة للوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية اللازمة ونشرها والاستفادة منها فمعظمها يتولد في البلدان المتقدمة وتحميه حقوق الملكية الفكرية.
    In that connection, there was a need to strengthen the necessary capacities for diplomatic and political action, including the collection and analysis of all possible information on potential areas of conflict. UN وفي هذا الصدد، يلزم لتعزيز القدرات الضرورية لﻹجراءات الدبلوماسية والسياسية، بما في ذلك جمع وتحليل جميـع المعلومـات الممكنــة بشأن المناطق المحتملة للمنازعات.
    It also expresses concern that many children with disabilities, especially in rural areas, remain at home and receive no schooling owing to the lack of practical measures to ensure that the national education system has the necessary capacities to facilitate their access to and to integrate them into the education system. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العديد من الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يقبعون في منازلهم ولا يلتحقون بالمدارس بسبب عدم توافر تدابير عملية تضمن أن يكون لنظام التعليم الوطني القدرات الضرورية لتسهيل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم وإدماجهم في النظام التعليمي.
    We hope that donor and recipient countries will commit themselves to working together to develop the necessary capacities to achieve the alignment of development assistance with national priorities, policies and plans. UN ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية.
    Mountain ecosytems are most vulnerable to the extreme events associated with climate change. We, therefore, commit ourselves to achieve the best possible preparedness in view of these events, and to strengthen all necessary capacities in this regard. UN بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية الجبلية أكثر تأثرا بالأحداث البالغة الشدة المرتبطة بتغير المناخ، فإننا لذلك، نلتزم بتحقيق أقصى حالات التأهب الممكنة في ما يتعلق بهذه الأحداث وتعزيز جميع القدرات الضرورية في هذا الصدد.
    17. Similarly, UNDP, in the field of sustainable human development, collaborates with national and international non-governmental organizations having the necessary capacities in their respective fields of expertise to carry out activities on behalf of UNDP. UN 17 - وبنفس الطريقة، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنمية الإنسانية المستدامة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تحظى بالقدرات اللازمة في مجالات تخصصها لتنفيذ الأنشطة نيابة عن البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus