"necessary infrastructure" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية الأساسية اللازمة
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • البنى التحتية اللازمة
        
    • البنى التحتية الضرورية
        
    • البنية التحتية الضرورية
        
    • يلزم من هياكل أساسية
        
    • المرافق الأساسية اللازمة
        
    • الهيكل الأساسي اللازم
        
    • والهياكل الأساسية اللازمة
        
    • الضروري للبنية التحتية
        
    • والهياكل اﻷساسية الضرورية
        
    • بالهياكل الأساسية الضرورية
        
    We are willing to provide for its functioning with all the necessary infrastructure in the capital of Turkmenistan, Ashgabat. UN ونحن مستعدون لتوفير جميع الهياكل الأساسية اللازمة لعمله في عاصمة تركمانستان، عشق آباد.
    necessary infrastructure for an effective tracing system UN الهياكل الأساسية اللازمة لإيجاد نظام فعال للتعقب
    The meeting acknowledged the effort being made to ensure that the necessary infrastructure is maintained and expanded. UN ولقد سلّم الاجتماع بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على الهياكل الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    However, only two such zones had been created and they were situated in towns which lacked the necessary infrastructure. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. UN غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال.
    Accordingly, staff members would not be assigned to non-family duty stations but rather to a nearby location with the necessary infrastructure and basic security conditions to allow for the installation of their families. UN ومن ثم، لا يعين الموظفون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة بل بالأحرى يعينون في موقع قريب تتوفر فيه البنية الأساسية الضرورية والظروف الأمنية الأساسية للسماح باستقرار أسرهم.
    ∙ Geneva has the necessary infrastructure to accommodate the special session and its participants: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    Such housing often lacks the necessary infrastructure, space and maintenance, however. UN غير أن مثل هذه المساكن غالبا ما تفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة وإلى الفضاء والصيانة الضروريين.
    The Committee also recommends that the State party develop the necessary infrastructure to ensure that disabled women have access to all health services. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    It was also operating a ground control complex and developing the necessary infrastructure for training national support staff. UN وتشغل أيضا مرفق رقابة أرضي، وتطور كذلك الهياكل الأساسية اللازمة لتدريب موظفي الدعم الوطنيين.
    The Committee also recommends that the State party develop the necessary infrastructure to ensure that disabled women have access to all health services. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    It was anticipated that the rate of implementation would increase over time as the organizations established the necessary infrastructure and internal processes. UN ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية.
    Countries that have recognized the importance of being connected are giving priority to investments in the necessary infrastructure. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. UN في عالم اليوم، لا يزال من التحديات الكبيرة ضمان الهياكل الأساسية الضرورية وكفالة توافر الخدمات الصحية والتعليم للجميع.
    International technical assistance, for example in the area of training and installing the necessary infrastructure along the supply chain, did not meet the needs of those countries. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    Turkmenistan is ready to provide the necessary infrastructure for that. UN وتركمانستان مستعدة لتوفير البنية الأساسية اللازمة.
    The meeting acknowledged the effort being made to ensure that the necessary infrastructure is maintained and expanded. UN وأشاد المجتمعون بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على البنية الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    Unfortunately, Benin lacked a sufficient number of qualified teachers and the necessary infrastructure to ensure the success of those initiatives, but the Government was making every effort to overcome those obstacles. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    Of particular importance would be the creation of necessary infrastructure and operational conditions for the United Nations to play its role. UN ولتؤدي الأمم المتحدة دورها، يتسم إنشاء البنى التحتية اللازمة وتهيئة الظروف المناسبة لتنفيذ عملياتها، بأهمية خاصة.
    Establish necessary infrastructure for analyzing fuel. UN إنشاء البنى التحتية الضرورية لتحليل الوقود.
    We must build the necessary infrastructure to use new technologies and knowledge. UN ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة.
    Moreover, there was a need to fill the gap between the farmer in many developing countries and the consuming market by developing the necessary infrastructure and skills. UN وفضلا عن ذلك، توجد حاجة الى تضييق الفجوة بين المزارعين في العديد من البلدان النامية والسوق الاستهلاكية، وذلك من خلال تطوير ما يلزم من هياكل أساسية ومهارات.
    The Committee recommends that the State party seek to reinforce the necessary infrastructure and develop a systematic approach to increasing public awareness of the participatory rights of children and encourage respect for the views of the child within the family, communities, schools, and care, administrative and judicial systems. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي لتعزيز المرافق الأساسية اللازمة وأن تطور نهجاً منتظماً يتوخى منه تنمية الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة ويشجع على احترام آراء الطفل داخل الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس وفي إطار نظم الرعاية والنظم الإدارية والقانونية.
    This initial group, some elements of which would be redeployed from existing MONUC positions, will have specific responsibility for establishing the necessary infrastructure for subsequent deployments. UN وستناط بهذه المجموعة الأولية، التي يمكن إعادة نشر بعض عناصرها من مواقع البعثة القائمة، مسؤولية محددة عن تأسيس الهيكل الأساسي اللازم لعمليات النشر اللاحقة.
    First, over the past recent years, the Government has concentrated a large amount of resources on the development of education focusing on development of curriculum and necessary infrastructure so that the educational sector is improved in both quantity and quality. UN أولا، ركزت الحكومة على مدى السنوات القليلة الماضية قدرا كبيرا من الموارد على تنمية التعليم، مهتمة بتنمية المناهج الدراسية والهياكل الأساسية اللازمة بحيث يتحسن قطاع التعليم كما وكيفا.
    However, many landlocked developing countries face severe challenges in keeping up with the necessary infrastructure deployment and concomitant evolution of policy frameworks. UN بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.
    Aware that the refugee population in the refugee camps throughout Djibouti is in a precarious situation, facing the threat of famine, malnutrition and disease, and that it needs adequate external assistance for the provision of foodstuff, medical assistance and the necessary infrastructure for shelter, UN وإذ تدرك أن اللاجئين في مخيمات اللاجئين فى شتى أنحاء جيبوتي يعيشون في حالة محفوفة بالمخاطر، حيث يواجهون خطر المجاعة وسوء التغذية والمرض، وأنهم في حاجة إلى مساعدة خارجية كافية لتوفير المواد الغذائية والمساعدة الطبية والهياكل اﻷساسية الضرورية للمأوى،
    The Secretariat should redouble its efforts to ensure that MINUSTAH had the necessary infrastructure for the full deployment of its forces. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية تدعو الأمانة العامة إلى مضاعفة جهودها لتزويد البعثة بالهياكل الأساسية الضرورية لكي تتمكن من نشر قواتها نشرا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus