4. How soon can agreement on the proposed International Finance Facility be reached by the necessary minimum number of donors? | UN | 4 - كيف يمكن التعجيل بتحقيق اتفاق الحد الأدنى الضروري من المانحين على مرفق التمويل الدولي المقترح ؟ |
127. The dedicated project management team reflects the necessary minimum level of effort required throughout the various project stages. | UN | 127 - ويقدم الفريق المتفرغ لإدارة المشاريع الحد الأدنى الضروري من الجهود اللازمة في مختلف مراحل المشروع. |
In the shaping of reporting requirements on the operation of national control systems and trade flows, careful account should be taken of the importance of public transparency and national accountability, limiting secrecy to a necessary minimum. | UN | وينبغي عند صياغة التزامات الإبلاغ المتعلقة بتشغيل أنظمة الرقابة الوطنية والتدفقات التجارية أن تراعَى بعناية أهمية الشفافية العامة والمساءلة الوطنية، وحصر السرية بالحد الأدنى الضروري. |
It was, however, currently unable to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 and requested an exemption through the next session of the General Assembly. | UN | بيد أنها غير قادرة حاليا على تسديد الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء لغاية الدورة القادمة للجمعية العامة. |
The Government was taking all necessary measures to settle its outstanding problems but, at present, was unable to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
While recognizing the difficulties faced by Georgia, they felt that the failure of Georgia to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 reflected government priorities, rather than it being genuinely due to conditions beyond the country's control. | UN | وفي الوقت الذي سلم فيه هؤلاء الأعضاء بما تواجهه جورجيا من صعوبات، فقد رأوا أن عدم سداد جورجيا للمبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يمثل أولويات حكومية، وليس ناجما في الحقيقة عن ظروف خارجة عن نطاق سيطرة البلد. |
The Committee also noted that, in recent years, all but a few Member States falling under Article 19 at the beginning of a year had taken measures to make the necessary minimum payments to regain their vote in the General Assembly before the end of the year. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه، باستثناء عدد ضئيل من البلدان، فإن جميع الدول اﻷعضاء التي كانت تدخل في نطاق المادة ١٩ في بداية عام من اﻷعوام قد اتخذت، في السنوات اﻷخيرة، التدابير اللازمة لسداد المدفوعات الدنيا الضرورية حتى تستعيد حقها في التصويت بالجمعية العامة قبل نهاية العام. |
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. | UN | :: جمع البيانات ومعالجتها بطريقة مشروعة ونزيهة: يفترض هذا المبدأ مسبقاً أن يقتصر جمع البيانات الشخصية على الحد الأدنى الضروري. |
Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية عموما في إحراز تقدم يُعتد به في تنفيذ الخطط العلاجية في إطار خطة العمل، وهو ما يستلزم القيام بالرصد وإيلاء الدعم بصفة مطردة ودائمة، عن طريق حلقات العمل المتصلة بالإبلاغ والتفاعل مع فرادى الكيانات والوفاء بالحد الأدنى الضروري لاستثمار الموارد. |
When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
(e) Concluded that no action was required by the Assembly in connection with the Republic of Moldova, since that country had paid the necessary minimum amount to avoid the application of Article 19; | UN | (هـ) خلصت إلى أن الجمعية العامة لم تستلزم اتخاذ إجراء ما بصدد جمهورية مولدوفا، لأن هذا البلد قد سدد المبلغ الأدنى الضروري لتجنب تطبيق المادة 19؛ |
When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. | UN | 2- وعند البت في طبيعة حصيلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. | UN | 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
The Government intended to submit a schedule of payments of its arrears to the United Nations shortly but, in the meantime, it was not able to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم جدول لتسديد متأخراتها إلى الأمم المتحدة عما قريب، لكنها، في هذه الأثناء، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
The Government was not in a position, therefore, to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 and was requesting an exemption under Article 19 through the fifty-fifth session of the General Assembly. | UN | وعليه، فإن الحكومة لا يُمكنها تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المــادة 19، وهـــي تطلب استثنـاء بموجب المادة 19 حتى انتهاء فترة الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
It was, however, currently unable to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 and requested an exemption through the next session of the General Assembly. | UN | بيد أنها غير قادرة حاليا على تسديد الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء لغاية الدورة القادمة للجمعية العامة. |
The Government was taking all necessary measures to settle its outstanding problems but, at present, was unable to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
The Government intended to submit a schedule of payments of its arrears to the United Nations shortly but, in the meantime, it was not able to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم جدول لتسديد متأخراتها إلى الأمم المتحدة عما قريب، لكنها، في هذه الأثناء، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
The Government was not in a position, therefore, to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 and was requesting an exemption under Article 19 through the fifty-fifth session of the General Assembly. | UN | وعليه فإن الحكومة ليست في وضع يُمكِّنها من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المــادة 19، وهـــي تطلب استثنـاء بموجب المادة 19 حتى انتهاء فترة الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
308. As an example, Carinthia points out that people with disabilities who do not have sufficient money to live on will be granted assistance according to the necessary minimum standards. | UN | 308- وعلى سبيل المثال، يشير إقليم " كارينثيا " إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ليست لديهم أموال كافية يعيشون عليها تُمنح لهم المساعدة وفقاً للمعايير الدنيا الضرورية. |
Other members felt that, while the Comoros might have difficulty in paying the necessary minimum amount of over $700,000, it could at least have paid the amount of approximately $17,000 necessary to avoid a further increase of its arrears. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه في حين أنه قد يكون من الصعب على جزر القمر أن تدفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى والذي يجاوز 000 700 دولار، فإنه كان يمكنه لها على الأقل أن تسدد المبلغ اللازم لتفادي إضافة زيادة أخرى إلى متأخراتها وهو تقريبا 000 17 دولار. |
He now wished to report that Togo had made the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 for the remainder of 1997. | UN | وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١. |