"necessary precondition" - Traduction Anglais en Arabe

    • شرط مسبق ضروري
        
    • شرط مسبق أساسي
        
    • شرطا مسبقا ضروريا
        
    • ضروري مسبق
        
    • المسبق الضروري
        
    • أساسي مسبق
        
    • كشرط مسبق لازم
        
    • كشرط مسبق ضروري
        
    • شرطاً مسبقاً ضرورياً
        
    • مسبق لا غنى عنه
        
    • الشرط الضروري
        
    • شرط مسبق لازم
        
    • شرطا أساسيا لازما
        
    • كشرط مسبق وضروري
        
    The creation of an independent legal profession is, in the Committee's view, a necessary precondition for the effective enjoyment of such rights. UN ومن رأي اللجنة أن إنشاء مهنة قانونية مستقلة هو شرط مسبق ضروري للتمتع بهذين الحقين بصورة فعالة.
    It stated that Colombia recognizes that the rule of law is a necessary precondition for the development and promotion of human rights and that there can be no security without human rights. UN وذكرت أن كولومبيا تدرك أن حكم القانون شرط مسبق أساسي لتطور حقوق الإنسان وتعزيزها وألا وجود للأمن من دون حقوق الإنسان.
    We are confident that the implementation of existing obligations must be a necessary precondition for any meaningful discussion on new European security architecture. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ الالتزامات القائمة يجب أن يشكل شرطا مسبقا ضروريا لإجراء أي مناقشة هادفة بشأن الهيكل الأمني الأوروبي.
    A necessary precondition to improve the situation is better living conditions for all in Iraq. UN وهناك شرط ضروري مسبق لتحسين الأوضاع في العراق، وهو توفر ظروف معيشية أفضل للجميع هناك.
    15. Food security should be addressed from the perspectives of both supply and demand, with a free, fair and open international market serving as the necessary precondition for guaranteed food accessibility. UN 15 - وينبغي معالجة مسألة الأمن الغذائي من منظوري العرض والطلب، في ظل وجود سوق دولية حرة وعادلة ومفتوحة، تمثل الشرط المسبق الضروري لضمان إمكانية الحصول على الغذاء.
    This was a necessary precondition for the application of the precautionary principle envisaged in the 1995 Fish Stocks Agreement. UN وهذا شرط أساسي مسبق لتطبيق المبدأ الاحتراسي المتوخـى في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    30. In his 2006 report, the Secretary-General drew attention to the importance of significantly increasing the flow of resources to end-violence work, as a necessary precondition for realizing women's right to live free from violence. UN 30 - ويوجه الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2006 الانتباه إلى أهمية زيادة تدفق الموارد الخاصة بأعمال إنهاء العنف زيادة كبيرة، كشرط مسبق لازم لإعمال حق النساء في العيش متحررات من العنف.
    An increase in income may not be sufficient to improve the other constituent elements of well-being, but in most situations it is a necessary precondition. UN وقد لا تكون الزيادة في الدخل كافية لتحسين العناصر الأخرى المكونة للرفاه لكنها، في معظم الحالات، شرط مسبق ضروري لذلك.
    We believe that building infrastructure is a necessary precondition for sustained economic growth. UN ونعتقد أن بناء البنية التحتية شرط مسبق ضروري للنمو الاقتصادي المستدام.
    A mutually reinforcing relationship between the rule of law and the protection of human rights was a necessary precondition for sustainable peace and development in every society. UN إن علاقة التعاضد بين سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان شرط مسبق ضروري للسلام والتنمية المستدامين في كل مجتمع.
    While reflecting the political will of the people, it is also a necessary precondition for the promotion and protection of human rights. UN فهي انعكاس لﻹرادة السياسية للشعب وتشكل في الوقت نفسه أيضا شرطا مسبقا ضروريا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Adequate financial resources constituted a necessary precondition for developing countries to be able to implement Agenda 21. UN إذ تشكل الموارد المالية الكافية شرطا مسبقا ضروريا لاستطاعة البلدان النامية تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Halting violence and achieving a long-term settlement between the parties is a necessary precondition for improving the situation in the area of human rights on the occupied territories. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Stressing the importance it attaches to the achievement of an effective cease-fire as a necessary precondition for progress in the peace process and the holding of national elections, UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على تحقيق وقف فعال ﻹطلاق النار كشرط ضروري مسبق ﻹحراز تقدم في عملية السلم وﻹجراء انتخابات وطنية،
    The basic premise " is that the necessary precondition for violent civil conflict is relative deprivation, defined as actors' perception of discrepancy between their value expectations and their environment's apparent value capabilities. UN والفرضية الأساسية هي أن الشرط المسبق الضروري للنزاع المدني العنيف هو الحرمان النسبي، المعرَّف بأنه نظرة الجهات الفاعلة إلى الفرق بين توقعاتهم القيمية وقدرات بيئتهم القيمية الظاهرة.
    Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. UN فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها.
    14. While the responsibility to establish and implement such a system rests with the concerned State, supplying States parties have the responsibility to seek assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for nuclear supplies. UN 14 - وفي الوقت الذي تقع فيه مسؤولية وضع وتنفيذ هذا النظام على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على الضمانات بوجود مثل هذا النظام في الدولة المستوردة كشرط مسبق لازم للإمدادات النووية.
    This is not only the clear priority, but is also presented as a necessary precondition for more substantial nuclear disarmament steps. UN ولا يمثل ذلك أولوية واضحة فحسب، بل يُقدَّم أيضاً كشرط مسبق ضروري لاتخاذ خطوات أهم على صعيد نزع السلاح النووي.
    The establishment of flanking policies and domestic regulatory frameworks is a necessary precondition for liberalization to yield development-oriented results. UN 52- ويعد وضع سياسات إطارية وأطر تنظيمية وطنية شرطاً مسبقاً ضرورياً لكي يؤدي التحرير إلى تحقيق نتائج إنمائية المنحى.
    Social sustainability is important as such, but it is also a necessary precondition for all development. UN والاستدامة الاجتماعية هامة في حد ذاتها، غير أنها أيضا شرط مسبق لا غنى عنه لتحقيق جميع أشكال التنمية.
    It is for this very purpose that we engage in serious negotiations on multilateral arms control treaties, and it is also the necessary precondition for universal support for and compliance with such treaties. UN ولهذا الغرض بالذات نشارك في مفاوضات جادة بشأن معاهدات متعددة الأطراف للحد من التسلح، وهو أيضا الشرط الضروري اللازم للدعم العالمي والامتثال لهذه المعاهدات.
    Education is a necessary precondition for women's full and effective exercise of their right to citizenship. UN والتعليم شرط مسبق لازم لتمكن المرأة من ممارسة حقها في المواطنة على نحو كامل فعال.
    In striving to attain its goals of international peace and security and justice for all, which are the raison d'être of the United Nations, this most valuable Organization to all of the world's peoples is now drawn to focus on development as a necessary precondition to the achievement of international peace and security. UN وهذه المنظمة التي هي أقيم منظمة بالنسبة لجميع شعوب العالم، إذ تسعى جاهدة إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم واﻷمن الدوليين والعدالة للجميع التي هي أسباب وجود الأمم المتحدة، تتجه اﻵن إلى التركيز على التنمية باعتبارها شرطا أساسيا لازما لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    (j) The Agency should be called upon to halt the technical programmes provided to Israel. Cooperation with Israel on nuclear issues should be suspended until it accedes to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and places all its nuclear facilities under a comprehensive safeguards agreement. Those steps are a necessary precondition in order to promote the universality, credibility and effectiveness of the Treaty. UN 10 - دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وقف البرامج التقنية التي تقدم إلى إسرائيل وتعليق مستوى تعاونها معها في الميدان النووي ما لم تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تخضع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كشرط مسبق وضروري لتعزيز عالمية المعاهدة ومصداقيتها وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus