"necessary protection of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحماية اللازمة
        
    • الحماية الضرورية
        
    • الحماية الواجبة
        
    Thus, it is necessary to strengthen the enforcement of national and regional bills of rights to provide a process and atmosphere for democracy to flourish, ensured by an independent judiciary that provides the necessary protection of both majority and minority interests. UN ومن الضروري بالتالي تدعيم إنفاذ الشرع الوطنية والإقليمية للحقوق من أجل توفير مسار وأجواء لازدهار الديمقراطية بضمان من سلطة قضائية مستقلة تمنح الحماية اللازمة لمصالح الأغلبية والأقلية على السواء.
    It is concerned that the Employment Act does not cover foreign domestic workers, and the Employment of Foreign Workers Act deals mainly with the issue of work permits rather than providing the necessary protection of the rights of foreign domestic workers. UN وتشعر بالقلق لأن قانون العمل لا يغطي خدم المنازل الأجانب، وأن قانون استخدام العمال الأجانب يتناول بشكل رئيسي مسألة تصاريح العمل ولا يوفر الحماية اللازمة لحقوق خدم المنازل الأجانب.
    It is concerned that the Employment Act does not cover foreign domestic workers, and the Employment of Foreign Workers Act deals mainly with the issue of work permits rather than providing the necessary protection of the rights of foreign domestic workers. UN وتشعر بالقلق لأن قانون العمل لا يغطي خدم المنازل الأجانب، وأن قانون استخدام العمال الأجانب يتناول بشكل رئيسي مسألة تصاريح العمل ولا يوفر الحماية اللازمة لحقوق خدم المنازل الأجانب.
    The necessary protection of witnesses and trafficked persons, including the right to confidentiality, should be respected; UN وينبغي توفير الحماية الضرورية للشهود وللأشخاص المتاجر بهم، بما في ذلك الحق في الحفاظ على السرية؛
    In the case of dissolution, provision shall be made for the necessary protection of any children. UN وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner enjoyed easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguards needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة ٨٦ من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد وطنيا كان أم أجنبيا نفاذا ميسرا إلى محاكمها، باﻹضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمنات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.
    The Embassy and the consulates repeatedly requested the Russian authorities to provide the necessary protection of their premises and personnel in accordance with the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. UN وطلبت السفارة والقنصليات مرارا أن توفر السلطات الروسية الحماية اللازمة لمقارها وأفرادها وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    The Government underlined that the imposition of the death penalty in Jamaica is in accordance with Jamaican law, with all necessary protection of the rights of the accused and is fully in keeping with the obligations of Jamaica under international human rights instruments which accept the imposition of capital punishment. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    78. The Government needs to continue to work on ways to ensure necessary protection of cultural heritage sites and to conduct public awareness campaigns on a continuous basis. UN 78 - ينبغي أن تواصل الحكومة العمل على إيجاد سبل لتأمين الحماية اللازمة لمواقع التراث الثقافي وتنظيم حملات توعية عامة بشكل مستمر.
    62. The Government needs to continue to work on ways to ensure necessary protection of cultural heritage sites and to conduct public awareness campaigns on a continuous basis. UN 62 - ينبغي أن تواصل الحكومة العمل على إيجاد سبل لتأمين الحماية اللازمة لمواقع التراث الثقافي وتنظيم حملات توعية عامة بشكل مستمر.
    (g) Cooperate with Member States to ensure the necessary protection of international human rights instruments and related conventions. UN (ز) التعاون مع الدول الأعضاء لضمان الحماية اللازمة للصكوك الدولية لحقوق الإنسان والاتفاقيات المتصلة بها.
    In that regard, the Government of the Islamic Republic of Iran, in pursuing the teachings of Islam and its cultural values and in fulfilling its international obligations, is fully committed to continuing its efforts to ensure the necessary protection of the institution of the family and its members. UN وفي ذلك الصدد، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، باتباعها تعاليم الإسلام وقيمه الثقافية والوفاء بتعهداتها الدولية، تلتزم التزاما تاما بمواصلة بذل جهودها لتأمين الحماية اللازمة لمؤسسة الأسرة وأفرادها.
    Prior to the attack, the Royal Danish Embassy repeatedly requested the Syrian Arab Republic to provide the necessary protection of the premises of the Embassy in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961). UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية العربية السورية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    Prior to the attack, the Embassy Office repeatedly requested the Republic of Lebanon to provide the necessary protection of the premises of the Embassy Office in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961). UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية اللبنانية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    5. Authorities should ensure the necessary protection of journalists and their families. UN 5 - وينبغي للسلطات أن تكفل الحماية الضرورية للصحفيين وأفراد أسرهم.
    In the case of dissolution, provision shall be made for the necessary protection of any children. UN وفي حالة انحلال الزواج يجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية لﻷولاد في حالة وجودهم.
    In the case of dissolution, provision shall be made for the necessary protection of any children. UN وفي حالة انحلال الزواج يجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية لﻷولاد في حالة وجودهم.
    The Protocols were essential complements to the Conventions, ensuring the necessary protection of civilians and covering the important area of non-international armed conflicts, only marginally covered under article 3 of each of the four Conventions. UN فهذان البروتوكولان تكملتان أساسيتان للاتفاقيات، تضمنان الحماية الضرورية للمدنيين وتشملان المجال الهام للمنازعات المسلحة غير الدولية، وهو المجال الذي لا تشمله المادة ٣ في كل من الاتفاقيات اﻷربع إلا شمولا جزئيا.
    States parties should, in particular, include information in their reports concerning the provision made for the necessary protection of any children at the dissolution of a marriage or on the separation of the spouses. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    States parties should, in particular, include information in their reports concerning the provision made for the necessary protection of any children at the dissolution of a marriage or on the separation of the spouses. UN وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner had easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguard needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة 68 من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد، وطنيا كان أم أجنبيا، نفاذا ميسرا إلى محاكمها بالإضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمانات الأساسية اللازمة لإدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus