"necessary provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام اللازمة
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • الاعتمادات اللازمة
        
    • الأحكام الضرورية
        
    • المخصصات اللازمة
        
    • الاحتياطات الضرورية
        
    Therefore, the Government is now assessing the possibility to include the necessary provisions in legislation in connection with the reform of social welfare legislation. UN وبناءً على ذلك، تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إدراج الأحكام اللازمة في مشروع تعديل تشريع الرعاية الاجتماعية.
    The Act contains the necessary provisions for the effective implementation of food safety standards and official control of foodstuffs. UN ويتضمن هذا القانون الأحكام اللازمة لتطبيق معايير السلامة وبنود المراقبة الرسمية للمواد الغذائية تطبيقا فعالا.
    12. Recommendation 3 proposes that the General Assembly and the respective governing bodies of the United Nations system organizations make the necessary provisions for establishing dedicated KM units within each organization. UN 12 - وتقترح التوصية 3 على الجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة.
    The General Assembly and the respective governing bodies of the United Nations system organizations should make the necessary provisions for the establishment of dedicated knowledge management units within each organization. UN ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة.
    He stressed the role of member States, both donor and beneficiary countries, in ensuring the use of such tools, in making necessary provisions for assessment activities, and in identifying suitable performance indicators. UN وأبرز الدور الواقع على الدول الأعضاء، المانحة منها والمستفيدة على السواء، في التأكد من استخدام هذه الأدوات، وفي رصد الاعتمادات اللازمة لأنشطة التقييم، وفي تحديد مؤشرات الأداء المناسبة.
    In preparing the decision to establish the dispute settlement body and the conditions for putting it into operation, Parties should ensure that the draft decision includes necessary provisions obliging all Parties to inform their national courts of these arrangements through their State Legal Counsel or Attorney General. UN وأثناء إعداد مقرر إنشاء هيئة تسوية النـزاعات، وشروط تفعيلها، ينبغي للأطراف أن تتأكد من أن يتضمن مشروع المقرر الأحكام الضرورية الملزمة لجميع الأطراف بإبلاغ محاكمها الوطنية بهذه الترتيبات بواسطة مستشار الدولة القانوني أو النائب العام.
    The conventions already have the necessary provisions in place to review and schedule new substances. UN وتشتمل الاتفاقيات من قبلُ على الأحكام اللازمة لاستعراض المواد الجديدة وجدولتها.
    On 5 October 2001, Norway adopted a Provisional Ordinance with the necessary provisions for implementing Security Council resolution 1373. UN اعتمدت النرويج في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أمرا مؤقتا به الأحكام اللازمة التي تمكنها من تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    It is concerned that the State party's courts will not give legal effect to the provisions of the Convention unless the Convention is expressly incorporated into its domestic law or the State party adopts necessary provisions in its legislation. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن محاكم الدولة الطرف لن تطبق أحكام الاتفاقية في القانون إلا إذا أدرجت الاتفاقية صراحة في القانون المحلي أو إذا اعتمدت الدولة الطرف الأحكام اللازمة في تشريعاتها.
    - Elaborate necessary provisions to launch a work programme on agriculture; UN - تفصيل الأحكام اللازمة لإطلاق برنامج عمل بشأن الزراعة؛
    From this point of view, the legal mechanism which will counter money laundering, has to consist of all necessary provisions, designed to assist law enforcement agencies to act immediately on suspicious financial operations and to take all requisite measures prescribed by the law. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن الآلية القانونية التي ستستخدم في مكافحة غسل الأموال ينبغي أن تتألف من جميع الأحكام اللازمة التي تستهدف مساعدة وكالات إنفاذ القانون على التصرف فورا عند الاشتباه في عمليات مالية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة المنصوص عليها في القانون.
    The General Assembly and the respective governing bodies of the United Nations system organizations should make the necessary provisions for the establishment of dedicated knowledge management units within each organization. UN ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة.
    Recommendation 3: the General Assembly and the respective governing bodies of the United Nations system organizations should make the necessary provisions for the establishment of dedicated knowledge management units within each organization. UN التوصية 3: ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة.
    The General Assembly and the respective governing bodies of the United Nations system organizations should make the necessary provisions for the establishment of dedicated knowledge management units within each organization. UN ينبغي للجمعية العامة والأجهزة الإدارية المعنية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدات مكرسة لإدارة المعارف في كل مؤسسة.
    A special task force, established for the purpose of resolving the remaining legal issues with the families, had contacted the families and made the necessary provisions with regard to their status. UN وكانت فرقة عمل خاصة، أنشئت لغرض حل المسائل القانونية المتبقية مع الأسر، قد اتصلت بالأسر واتخذت الترتيبات اللازمة فيما يتعلق بوضعها.
    In view of the perennial nature of the requirement for a subvention to UNIDIR, necessary provisions for this purpose have always been made in the proposed programme budget and subsequently appropriated for each biennium. UN ونظرا للحاجة الدائمة إلى إعانة المعهد المذكور، كانت الاعتمادات اللازمة لهذا الغرض ترصد دائما في الميزانية البرنامجية المقترحة، وتُخصص في وقت لاحق لكل فترة سنتين.
    3. Requests the Secretary-General to make the necessary provisions, within existing resources, so that the Preparatory Committee may, if it so decides, establish two working groups to meet in addition to plenary meetings for the duration of the third session; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة، بتوفير الاعتمادات اللازمة التي تكفل للجنة التحضيرية، إذا ما قررت ذلك، إنشاء فريقين عاملين يجتمعان باﻹضافة الى الاجتماعات العامة طوال فترة إنعقاد الدورة الثالثة؛
    The Mission has incorporated the necessary provisions for specialized aviation training in the budget proposals for the 2009/2010 financial period in accordance with the policy and guidance issued by the Department of Field Support. UN وقد أدرجت البعثة الاعتمادات اللازمة لأغراض التدريب المتخصص في مجال الطيران في مقترحات الميزانية للفترة المالية 2009/2010 وفقا للسياسات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن إدارة الدعم الميداني.
    367. The Committee recommends that the State party amend the criminal procedure law with a view to including the necessary provisions for the child victim who is, as witness involved in criminal procedures in accordance with article 8 of the Optional Protocol. UN 367- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الإجراءات الجنائية ليشمل وفقاً أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري، الأحكام الضرورية للطفل الضحية الذي يستدعى للإدلاء بشهادته في الإجراءات الجنائية.
    Algeria was waiting for the necessary provisions to be made to embark on the implementation of the project, which aimed at eliminating special waste with treatment technologies using the best environmental practices as stipulated by the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. UN وقال إنَّ الجزائر تنتظر وضع الأحكام الضرورية للبدء في تنفيذ المشروع الذي يهدف إلى إزالة النفايات الخاصة من خلال تطبيق تكنولوجيات المعالجة التي تستخدم أفضل الممارسات البيئية التي نصت عليها اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    In reviewing a sample of IP agreements the Inspectors noted that not all agreements include the necessary provisions for ensuring that the organizations' interests and rights are adequately safeguarded. UN 75- وفي سياق استعراض عينة من الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، لاحظ المفتشان أن الاتفاقات لا تشتمل جميعها على الأحكام الضرورية التي تضمن حماية مصالح المؤسسات وحقوقها على النحو المناسب.
    The Independent Evaluation Unit of UNODC ensures the allocation of necessary provisions for evaluations of projects and programmes. UN وتكفل وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب تحديد المخصصات اللازمة لتقييمات المشاريع والبرامج.
    In addition to that report, judges and child judges are in a position to take all necessary provisions to protect women and children and to ensure that appropriate follow-up is carried out. UN وبالإضافة إلى ذلك التقرير، فإن القضاة عموماً والقضاة المكلفين بشؤون الأطفال مؤهلون لأخذ جميع الاحتياطات الضرورية لحماية النساء والأطفال ولضمان المتابعة على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus