This high-level meeting will give political impetus to the coordination, prevention and control efforts that are necessary to combat these diseases. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما سياسيا لجهود التنسيق والوقاية والسيطرة اللازمة لمكافحة هذه الأمراض. |
More broadly, we extend our unwavering support for all measures necessary to combat terrorism and one day, we hope, to eliminate it. | UN | وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما. |
The national integration of sectoral measures necessary to combat desertification emerged as a strong priority. | UN | وقد برز كأولوية قوية التكامل الوطني بين التدابير القطاعية اللازمة لمكافحة التصحر. |
The benefits of strengthening these networks would assist in compiling and updating the essential data necessary to combat desertification. | UN | والمزايا الناتجة عن توطيد هذه الشبكات سوف تساعد في تجميع البيانات اﻷساسية الضرورية لمكافحة التصحّر وتحديثها. |
We believe that arms control in South America is one of the elements necessary to combat poverty. | UN | ونعتقد بأن الحد من الأسلحة في أمريكا الجنوبية عنصر من العناصر الضرورية لمكافحة الفقر. |
At the same time, Israel will take all measures necessary to combat terrorism and ensure the security of its citizens. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتخذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
At the same time, Israel will take all measures necessary to combat terrorism and ensure the security of its citizens. | UN | وفي الوقـت نفسـه، ستتخـذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
He will lead international efforts to mobilize and sustain the political will and strategic resources necessary to combat this crisis. | UN | وهو سيقود الجهود الدولية الرامية إلى تعبئة وضمان استمرارية الإرادة السياسية والموارد الاستراتيجية اللازمة لمكافحة هذه الأزمة. |
39. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; | UN | 39 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
40. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; | UN | 40 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
39. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; | UN | 39 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
33. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; | UN | 33 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
33. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; | UN | 33 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقاً مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Both organizations' responsibilities span the full range of activities necessary to combat and respond to WMD proliferation and use. | UN | وتشكِّل مسؤوليات المنظمتين مجمل الأنشطة الضرورية لمكافحة انتشار واستخدام أسلحة الدمار الشامل والتصدي لهما. |
Such cooperation is essential in order to ensure a global framework for cooperation, involving solidarity and partnership and designed to mobilize the resources necessary to combat underdevelopment and poverty and to reduce the widening gap between North and South. | UN | ولا بد من هذا التعاون بغية كفالة وضع إطار عالمي للتعاون، ينطوي على التضامن والشراكة المصممين لحشد الموارد الضرورية لمكافحة التخلف والفقر الإنمائي وتضييق الفجوة المتزايدة الاتساع بين الشمال والجنوب. |
Other bureaus, such as the Bureau of Nutrition and School Health, are also involved in developing policies and taking the steps necessary to combat child malnutrition. | UN | كما تنخرط مكاتب أخرى، مثل المكتب المعني بالتغذية والصحة المدرسية، في رسم السياسات واتخاذ الخطوات الضرورية لمكافحة سوء تغذية الأطفال. |
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate the return of looted assets to the countries of origin. | UN | ويعتبر استرداد الموجودات تحديا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وكما أن إقامة شراكة عالمية مسألة تعد ضرورية لمكافحة تحويل عائدات الفساد إلى الخارج ولتسهيل عودة الموجودات المنهوبة إلى بلدانها الأصلية. |
the Committee would recommend that anti—terrorist laws, which appear to be necessary to combat terrorism, be brought fully into conformity with the requirements of articles 9 and 14 of the Covenant. | UN | توصي اللجنة بجعل ما يبدو من هذه القوانين ضرورياً لمكافحة اﻹرهاب مطابقاً لمقتضيات المادتين ٩ و٤١ من العهد. |
It is high time that countries agree to take more audacious measures in order to provide the financing necessary to combat the negative effects of climate change, by stimulating and promoting in particular technology transfer and without forgetting capacity-building in the poorest and thus the most vulnerable countries. | UN | لقد آن الأوان لأن تتفق البلدان على اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتوفير التمويل اللازم لمكافحة التداعيات السلبية لتغير المناخ وذلك بتنشيط وتعزيز نقل التكنولوجيا على وجه الخصوص بالإضافــة إلى بنـــاء القــدرات في أكثر البلدان فقر أو ضعفا. |
Countries with expertise should offer assistance to countries in the process of drafting or amending their anti-money laundering and counterterrorist financing laws to help ensure that these laws incorporate the law enforcement tools necessary to combat sophisticated money laundering organizations and terrorist financing cells, and meet current international standards. | UN | - على الدول التي تمتلك الخبرة تقديم يد العون للدول الأخرى التي هي في إطار تعديل قوانين ضد غسيل الأموال وتمويل الإرهاب مع ضمان وجود أدوات قانونية تنفيذية صالحة للتصدي لمنظمات غسيل الأموال الأكثر تعقيدا وخلايا تمويل الإرهاب، تتماشى والمبادئ الدولية. |
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate repatriating looted assets to the countries of origin. | UN | ويعتبر استرداد الموجودات تحديا يواجه البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، ويُعدّ قيام شراكة عالمية أمرا ضروريا لمكافحة تحويل عائدات الفساد إلى الخارج ولتسهيل إرجاع الموجودات المنهوبة إلى بلدانها الأصلية. |
Although unpopular, such a step was necessary to combat corruption and hire competent employees. | UN | ورغم عدم الارتياح لهذه الخطوة، فقد كانت ضرورية لمحاربة الفساد ولتعيين الموظفين الأكفاء. |
Action beyond 2010 would be necessary to combat the current unacceptable levels of biodiversity loss. | UN | وسيكون العمل بعد عام 2010 مطلوبا لمكافحة المستويات الراهنة غير المقبولة لفقد التنوع البيولوجي. |
In addition, it was necessary to combat the inappropriate uses of new technologies for racist ends. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الضروري مكافحة الاستخدامات غير الصحيحة للتكنولوجيات الجديدة لأغراض عنصرية. |
There is little doubt that economic growth is necessary to combat poverty and to provide the means to satisfy basic needs; but economic growth should be reconcilable with sustainable development. | UN | وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع التنمية المستدامة. |