Notes It will be necessary to define " staff " widely. | UN | سيكون من الضروري تعريف لفظ ' ' الموظف`` على نحو واسع. |
It is also deemed necessary to define the scope of the rights stipulated in this article, including that of intellectual property rights, because the scope of such rights differs in each State. | UN | غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى. |
Although there was wide agreement on the international standards applicable to the use of force during law enforcement, it was necessary to define how those standards should be applied in the case of the new less-lethal technologies. | UN | وبرغم ما يسود من اتفاق واسع النطاق بشأن المعايير الدولية المنطبقة على استخدام القوة خلال إنفاذ القوانين، فمن الضروري تعريف الأسلوب الذي ينبغي أن تُطَبَّق به هذه المعايير في حالة التكنولوجيات الجديدة الأقل فتكاً. |
Moreover, before a duty to cooperate could be formulated, it was necessary to define the general structure of the legal regime of disaster relief. | UN | وعلاوة على ذلك، وقبل أن تتأتى صياغة واجب التعاون، من الضروري تحديد الهيكل العام للنظام القانوني للإغاثة من الكوارث. |
Mr. Seye noted that it was necessary to define the mandate of the different bodies of the United Nations in the area of conflict prevention. | UN | لاحظ السيد سيي أن من الضروري تحديد ولاية هيئات الأمم المتحدة المختلفة في مجال منع الصراعات. |
At the present time we do not have openly available the large and authoritative database of explosions of known yield in various locations and geological conditions necessary to define the relationship with maximum confidence. | UN | ولا تتوفر لدينا في الوقت الحاضر، بصورة مكشوفة، قاعدة البيانات الكبيرة والموثوق بها من المتعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية، وهي بيانات لازمة لتحديد تلك العلاقة بأكبر قدر ممكن من الثقة. |
In addition to defining the ecological parameters, it is necessary to define the economic and geographic peculiarities of mountainous regions that call for a special system of management which would give priority to local self-governance. | UN | وبالإضافة إلى تحديد البارامترات الإيكولوجية، من الضروري تعريف الخصوصيات الاقتصادية والجغرافية للمناطق الجبلية التي تستدعي نظام إدارة خاصا يعطي الأولوية للحكم الذاتي المحلي. |
Nevertheless, that did not affect the inherent structure of the paragraph and so it was not necessary to define courts and tribunals in the first sentence. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يؤثر على البنية الأصيلة للفقرة ولذا ليس من الضروري تعريف المحاكم والهيئات القضائية في الجملة الأولى. |
Peru indicated that it considered it to be necessary to define " parts and components " in its legislation. | UN | وأفادت بيرو بأنها ترى من الضروري تعريف " الأجزاء والمكوّنات " في تشريعها. |
If so, how should it be tested? Is it necessary to define test parameters in order to evaluate the reliability of certain specific types of explosive ordnance? | UN | :: وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يمكن اختبارها؟ وهل من الضروري تعريف معايير الاختبار من أجل تقييم مدى موثوقية بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة؟ |
It was suggested, however, that it was necessary to define more precisely what a door-to-door carrier meant, in particular, how a distinction could be drawn between a door-to-door carriage and a multimodal carriage. | UN | بيد أنه اقتُرح بأن من الضروري تعريف ما هو المقصود بدقة من مفهوم النقل من الباب إلى الباب، وخصوصا كيف يمكن التمييز بين نقل من الباب إلى الباب ونقل متعدد الوسائط. |
11. It seems necessary to define or describe the situations where States would have the duty to adopt special measures, in certain cases. | UN | ١١- ويبدو من الضروري تعريف أو وصف الحالات التي سيقع على الدول فيها واجب اتخاذ تدابير خاصة، في ظروف معيﱠنة. |
However, he agreed with the view expressed by Ms. Daes that it was nearly impossible and not desirable to have a universal definition at this stage, although it might be necessary to define “indigenous peoples” within the next 30 years. | UN | غير أنه اتفق مع رأي السيدة دايس بأنه يستحيل تقريباً ومن غير المستصوب وضع تعريف شامل في هذه المرحلة، على الرغم من أنه قد يكون من الضروري تعريف " الشعوب اﻷصلية " خلال الثلاثين سنة القادمة. |
The view was also expressed that it was necessary to define the parameters of the concept of habitual residence. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري تحديد البارامترات لمفهوم اﻹقامة بصفة اعتيادية. |
With the adoption of the Almaty Programme of Action it was necessary to define courses of action in the South American context. | UN | وعلى أثر اعتماد برنامج عمل ألماتي كان من الضروري تحديد مسار العمل في سياق أمريكا الجنوبية. |
Ecuador also believes it necessary to define in greater detail the road map and results achieved at this session regarding the matter we are addressing today. | UN | تعتقد إكوادور أيضا أنه من الضروري تحديد خريطة الطريق لهذه الدورة والنتائج المحرزة فيها بتفصيل أوسع، في ما يتعلق بالمسألة التي نعالجها اليوم. |
In addition, it will be necessary to define the system as well as the control and procedural changes that would be required. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري تحديد النظام بالإضافة إلى التغيرات الرقابية والإجرائية اللازمة. |
At the present time we do not have openly available the large and authoritative database of explosions of known yield in various locations and geological conditions necessary to define the relationship with maximum confidence. | UN | ولا تتوفر لدينا في الوقت الحاضر، بصورة مكشوفة، قاعدة البيانات الكبيرة والموثوق بها من المتعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية، وهي بيانات لازمة لتحديد تلك العلاقة بأكبر قدر ممكن من الثقة. |
Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the Court had jurisdiction. | UN | بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة. |
She felt it was necessary to define what was meant by “state of emergency”. | UN | ورأت السيدة شانيه أنه ينبغي تعريف ما هو المقصود بحالة الطوارئ. |
We very much appreciate the good will of all those who are trying to resolve the conflict, but we are sure that it is necessary to define afresh principles and approaches in discussions on the future of this State. | UN | وإننا نقدر تقديرا كبيرا حسن نية جميع من يحاولون تسوية النزاع، ولكننا واثقون أن من الضروري أن تحدد من جديد المبادئ والنهج التي تتناولها المناقشات بشأن مستقبل هذه الدولة. |
256. The Special Rapporteur agreed that it was necessary to define the compulsion that the conduct of a State must involve in order for it to be qualified as " expulsion " . | UN | 256- وأبدى المقرر الخاص موافقته على ضرورة تعريف الإكراه الذي يجب أن تمارسه الدولة لوصف سلوكها ب " الطرد " . |
(4) Given the problems inherent in determining the effects of total withdrawal of an objection in the abstract, the Commission felt that it was neither possible nor necessary to define the term " partial withdrawal " any further. | UN | 4) ونظراً لصعوبات تحديد الآثار المترتبة على السحب الكامل لاعتراض تحديداً مجرداً()، رأت اللجنة أنه لا توجد إمكانية ولا ضرورة للتوسع في تحديد معنى " السحب الجزئي " . |
Before embarking on any such work, it would be necessary to define precisely the principles of such law in question and their exact area of application. | UN | فقبل الشروع في عمل من هذا القبيل، سيكون من اللازم تحديد مبادئ مثل هذا القانون تحديداً دقيقاً ومجال تطبيقه الصارم. |
On this assumption, it was necessary to define those consequences a priori and in terms which apparently allowed for no element of choice or response on the part of other States, or indeed on the part of the responsible State itself. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض، كان من اللازم تعريف تلك النتائج مسبقا وبطريقة لا تسمح على ما يبدو بوجود أي عنصر للخيار أو الرد من جانب الدول الأخرى، بل من جانب الدولة المسؤولة نفسها. |