The withdrawal of candidates Nataliya Korolevska and Oleh Tsariov necessitated the subsequent reallocation of 56 DEC executives. | UN | وبعد انسحاب المرشحين نتاليا كوروليفسكا وأوليه تساريوف، استلزم الأمر تغيير 56 مسؤولا تنفيذيا بلجان المقاطعات. |
That situation had necessitated the establishment of four very costly United Nations peacekeeping missions, both financially and in terms of human resources. | UN | وقد استلزم هذا الوضع إنشاء أربع بعثات حفظ سلام تكلف الأمم المتحدة الكثير، سواء من حيث الموارد المالية أو البشرية. |
The reunification of Jerusalem necessitated the unification of all infrastructure systems. | UN | ولكن إعادة توحيد القدس استلزمت توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
This has necessitated the adoption of a range of appropriate measures, to the implementation of which our country annually allocates a significant share of the state budget. | UN | وقد اقتضى ذلك اعتماد سلسلة من التدابير اللازمة تقوم بلادي بتخصيص حصة كبيرة من ميزانية الدولة سنويا لتنفيذها. |
While agreeing in principle that obsolete outputs and activities should be eliminated, Pakistan wished to examine the relevant proposals on the basis of objective criteria and the conditions which had necessitated the discontinuation of such activities. | UN | وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة. |
This has necessitated the putting into place of a package of National Emergency Measures to mitigate the effects of the crisis. | UN | واستلزم ذلك الأخذ بمجموعة من التدابير الطارئة على الصعيد الوطني لتخفيف حدة آثار الأزمة. |
The shortfall necessitated the adoption of stringent austerity measures throughout the Agency. | UN | واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة. |
After that date, specific threat and risk assessments necessitated the provision of such protection. | UN | وبعد ذلك التاريخ استدعت تقييمات التهديدات والمخاطر المحددة توفير هذه الحماية. |
This has necessitated the opening of an off-site annex to the Detention Facility where these persons can be guarded. | UN | وقد استلزم هذا الوضع فتح ملحق بعيد عن موقع المرفق يمكن فيه إسباغ الحماية على هؤلاء اﻷشخاص. |
Release 2 had come up against the problem of the enormous complexity of staff entitlements, which had necessitated the re-engineering of the Release. | UN | واصطدم اﻹصدار الثاني بمشكلة التعقد الضخم لمستحقات الموظفين، مما استلزم إعادة تصميم اﻹصدار. |
This challenge has therefore necessitated the compilation of the Resource Book on Women's Human Rights to attempt to close the gap. | UN | وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة. |
A qualified candidate was selected for the position, but regrettably, the candidate subsequently declined an offer of appointment, which necessitated the readvertising of the post. | UN | واختير مرشح مؤهل للمنصب، ولكن للأسف رفض هذا المرشح في وقت لاحق عرضا للتعيين، مما استلزم إعادة الإعلان عن الوظيفة. |
The water requirements on some of the new sites necessitated the construction of more than one source of water supply | UN | وقد استلزمت الاحتياجات من المياه في بعض هذه المواقع إيجاد أكثر من مصدر للإمداد بالمياه |
These shortfalls necessitated the introduction of a series of austerity measures to bring expenditure in line with income and to reduce deficit amounts. | UN | وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز. |
The security situation necessitated the holding of many meetings outside Beirut, which required additional financial resources and complex administrative procedures. | UN | واستدعت الحالة الأمنية عقد العديد من الاجتماعات خارج بيروت، مما اقتضى موارد مالية إضافية وإجراءات إدارية معقدة. |
After all, it is our inferiority in quality and quantity of weapons that has allowed this aggression to be continued and that has necessitated the valuable assistance of UNPROFOR and others to mitigate the consequences of suffering. | UN | فتخلفنا في نهاية المطاف، سواء من حيث نوعية اﻷسلحة أو كميتها، هو الذي سمح بهذا العدوان أن يستمر وهو الذي اقتضى المساعدة القيمة التي تقدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻵخرون لتخفيف آثار المعاناة. |
In Dominica, this situation has necessitated the implementation of an austerity program, in tandem with a standby agreement with the International Monetary Fund. | UN | وفي دومينيكا، اقتضت هذه الحالة تنفيذ برنامج للتقشف، بالترافق مع عقد اتفاق صندوق النقد الدولي. |
This situation has necessitated the establishment of complex United Nations-operated and maintained LANs and infrastructure within field missions. | UN | واستلزم ذلك إنشاء شبكات منطقة محلية معقدة تديرها وتصونها الأمم المتحدة، وإنشاء هياكل أساسية في إطار البعثات الميدانية. |
The shortfall necessitated the adoption of stringent austerity measures throughout the Agency. | UN | واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة. |
However, because of the prevailing situation in the country, which necessitated the evacuation of United Nations personnel, it was not possible to gather the information needed to prepare the report for the subsequent six-month cycle. | UN | إلا أنـه وبـسبب الحالة السائدة في البـلاد التي استدعت إجـلاء موظفـي الأمم المتحدة فلم يتيسـر جمع المعلومات اللازمـة لإعداد التقرير لدورة الستـة أشهـر التالية. |
Its scale necessitated the evacuation of United Nations personnel from the area. | UN | واستلزمت أبعاد القتال إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة من المنطقة. |
This has necessitated the outsourcing of the analysis of most exhibits to a forensic laboratory in Bulgaria. | UN | وقد استوجب هذا الأمر تحليل معظم الحالات المعروضة في مختبر للطب الشرعي في بلغاريا. |
One could say that climate change is the modern-day equivalent of the security threat that necessitated the establishment of the Organization in 1945. | UN | ويمكن للمرء أن يقول إن تغير المناخ هو المرادف العصري لتهديد الأمن الذي أوجب إنشاء المنظمة في عام 1945. |
The reunification of Jerusalem necessitated the unification of all infrastructure systems. | UN | وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
According to the Secretariat, the number of cases had necessitated the issuance of the bulletin. | UN | وتقول الأمانة العامة أن عدد الحالات هو الذي أملى عليها إصدار النشرة. |
But the understandably special circumstances in South Africa at the time necessitated the postponement of the visit. | UN | ولكن الظروف الخاصة التي كانت سائدة في جنوب أفريقيا في ذلك الحين استوجبت تأجيل الزيارة. |
The process of establishment of a new organization necessitated the development of new organs and structures, as well as the drafting of terms of reference and rules of procedures. | UN | وحتمت عملية إنشاء المنظمة الجديدة وضع أجهزة وهياكل جديدة فضلا عن صياغة الاختصاصات والنظام الداخلي. |
World events have necessitated the continued examination of how the Organization manages the safety and security of its staff. | UN | فقد حتمت الأحداث العالمية استمرار دراسة الكيفية التي تقوم بها المنظمة بإدارة سلامة موظفيها وأمنهم. |