"necessity of maintaining" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة الإبقاء على
        
    • ضرورة المحافظة على
        
    • لضرورة الحفاظ على
        
    • ضرورة استمرار
        
    • ضرورة الحفاظ على
        
    With regard to Sri Lanka, the Director reiterated the necessity of maintaining access to affected populations for humanitarian action and of ensuring the safety of humanitarian workers. UN وفيما يتعلق بسري لانكا، كررت المديرة ضرورة الإبقاء على اتصال مع السكان المتأثرين لمباشرة العمل الإنساني وضمان سلامة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية.
    3. Recalls its decision in resolution 58/269 to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one; UN 3 - تشير إلى ما قررته في القرار 58/269 من أن يجري، تمهيدا لاتخاذ قرار نهائي في دورتها الثانية والستين، استعراض شكل ومحتوى ومدة الإطار الاستراتيجي، بما في ذلك ضرورة الإبقاء على الجزء الأول؛
    :: On 27 August 2004, President George W. Bush, in a campaign speech in Miami, reaffirmed the necessity of maintaining the embargo in order to overthrow the Cuban Revolution, indicating that " the embargo is a necessary part of that strategy " . UN :: وفي 27 آب/أغسطس 2004، أكد الرئيس جورج و. بوش من جديد في إطار خطاب انتخابي ألقاه في ميامي ضرورة الإبقاء على الحصار مشيرا إلى أنه " يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية " تهدف إلى تصفية الثورة الكوبية.
    The necessity of maintaining activities in the entire region was expressed. UN وأعرب عن ضرورة المحافظة على الأنشطة في المنطقة بكاملها.
    It concludes that the author's conviction was fully justified, not only by the necessity of securing respect for the judgement of the International Military Tribunal at Nuremberg, and through it the memory of the survivors and the descendants of the victims of Nazism, but also by the necessity of maintaining social cohesion and public order. UN وهي تخلص إلى أن إدانة صاحب الرسالة مبررة تماما، ليس فقط لضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ واحترام ذكرى الناجين من النازية وأبناء وأحفاد ضحايا النازية من خلال ذلك الحكم، ولكن أيضا لضرورة الحفاظ على التماسك الاجتماعي والنظام العام.
    She expressed gratitude to UNCTAD for its continued assistance for the Palestinian people and emphasized the necessity of maintaining that assistance. UN وأعربت عن امتنانها للأونكتاد لمساعدته المستمرة للشعب الفلسطيني وأكدت على ضرورة استمرار هذه المساعدة.
    A. necessity of maintaining a fair and impartial court UN ألف - ضرورة الحفاظ على محكمة عادلة ونزيهة
    171. In May 1990, the Administrative Committee on Coordination had taken a formal position on the level of the base/floor salary scale, stressing the necessity of maintaining the scale with reference to the salary levels of the comparator. UN 171- وفي أيار/مايو 1990، اتخذت لجنة التنسيق الإدارية موقفا رسميا بشأن مستوى جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، فأكدت ضرورة الإبقاء على هذا الجدول استنادا إلى مستويات المرتبات في سلك الخدمة المقارنة.
    By the same resolution, the General Assembly also affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation and decided to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one. UN وأكدت أيضاً الجمعية العامة، في القرار ذاته، أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيهاً رئيسياً للسياسات في الأمم المتحدة وأساساً لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وقررت أن تجري استعراضا لشكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته، بما في ذلك مدى ضرورة الإبقاء على الجزء الأول.
    3. Recalls its decision in resolution 58/269 to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one; UN 3 - تشير إلى ما قررته في القرار 58/269 من استعراض شكل ومحتوى ومدة الإطار الاستراتيجي، بما في ذلك ضرورة الإبقاء على الجزء الأول، بغية اتخاذ قرار نهائي في دورتها الثانية والستين؛
    12. The Assembly, in the above-mentioned resolution, also decided to review, on the basis of comments provided by the Committee for Programme and Coordination, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one. UN 12 - وقررت الجمعية أيضاً في القرار سالف الذكر أن تستعرض على أساس التعليقات المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق، وبغية اتخاذ قرار نهائي في دورتها الثانية والستين، شكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته، بما في ذلك ضرورة الإبقاء على الجزء الأول.
    (a) Expedite the process of reviewing its legislation governing the state of emergency and the necessity of maintaining the state of emergency proclaimed since 1948, as well as revisiting the modalities governing the renewal of the state of emergency; UN (أ) تعجيل إعادة النظر في تشريعاتها الناظمة لحالة الطوارئ، وفي ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ المعلنة منذ عام 1948، وإعادة النظر في الطرائق الناظمة لتجديدها؛
    By the same resolution, the General Assembly also affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation and decided to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one. UN وفي القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أيضاً أن الإطار الاستراتيجي يشكل التوجيه الرئيسي للسياسات في الأمم المتحدة والأساس لتخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم، وقررت أن تجري استعراضا لشكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته، بما في ذلك مدى ضرورة الإبقاء على الجزء الأول، بغية اتخاذ قرار نهائي في دورتها الثانية والستين.
    Following the resumption of the Mission's operations, the Committee and the Board of Auditors expressed the opinion that the Secretary-General should examine the long-term necessity of maintaining the Office and to report thereon to the General Assembly (A/65/743/Add.15, para. 47; A/66/718/Add.11, para. 47). UN وعقب استئناف عمليات البعثة، رأت اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات أن الأمين العام ينبغي له أن يدرس ضرورة الإبقاء على المكتب في الأجل الطويل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة (A/65/743/Add.15، الفقرة 47؛ و A/66/718/Add.11، الفقرة 47).
    The necessity of maintaining activities in the entire region was stated. UN وأعرب عن ضرورة المحافظة على الأنشطة في المنطقة بكاملها.
    The necessity of maintaining partnership with refugees and other displaced persons was stressed by many as a means of ensuring their participation in solutions to their plight. UN وأكد الكثيرون ضرورة المحافظة على علاقة التشارك مع اللاجئين ومع اﻷشخاص المشردين اﻵخرين باعتبار ذلك وسيلة لضمان مشاركتهم في إيجاد حلول لمحنتهم.
    The necessity of maintaining partnership with refugees and other displaced persons was stressed by many as a means of ensuring their participation in solutions to their plight. UN وأكد الكثيرون على ضرورة المحافظة على شراكة مع اللاجئين ومع الأشخاص المشردين الآخرين باعتبار ذلك وسيلة لضمان مشاركتهم في إيجاد حلول لمحنتهم.
    Travel ($0.6 million): mainly owing to the necessity of maintaining contact with interlocutors away from the area of operations; UN السفر )٠,٦ مليون دولار(: معظمها لضرورة الحفاظ على الاتصال بالمحاورين البعيدين عن منطقة العمليات.
    The Committee concludes that fewer staff and non-staff resources could be required for the Division if a number of actions were taken, such as making better use of data-processing equipment and organizing units more efficiently by merging them, where appropriate, paying due regard to the necessity of maintaining separation of functions in accordance with principles and rules of internal control. UN وتخلص اللجنة الى أن الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم المطلوبة للشعبة ربما أمكن تقليلها إذا ما اتخذ عدد من الاجراءات، منها على سبيل المثال الاستخدام اﻷفضل لتجهيز البيانات الكترونيا وتنظيم الوحدات بمزيد من الكفاءة عن طريق دمجها، حسب الاقتضاء، مع إيلاء الاهتمام المناسب لضرورة الحفاظ على الفصل بين الوظائف وفقا لمبادئ وقواعد المراقبة الداخلية.
    She expressed gratitude to UNCTAD for its continued assistance for the Palestinian people and emphasized the necessity of maintaining that assistance. UN وأعربت عن امتنانها للأونكتاد لمساعدته المستمرة للشعب الفلسطيني وأكدت على ضرورة استمرار هذه المساعدة.
    She expressed gratitude to UNCTAD for its continued assistance for the Palestinian people and emphasized the necessity of maintaining that assistance. UN وأعربت عن امتنانها للأونكتاد لمساعدته المستمرة للشعب الفلسطيني وأكدت على ضرورة استمرار هذه المساعدة.
    Aware of the necessity of maintaining, strengthening and increasing the financial resources of the United Nations Industrial Development Organization to enable it to continue to respond effectively to the needs of the developing countries in general and the African countries in particular, UN وإذ يدرك ضرورة الحفاظ على الموارد المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وتدعيمها وزيادتها، كيما تتمكن من مواصلة الاستجابة بصورة فعالة لاحتياجات البلدان النامية عموما والبلدان الافريقية خصوصا،
    96. Other responses refer to the necessity of maintaining public order and security as a justification for permitting or suppressing a particular activity. UN 96- ثمة ردود أخرى تشير إلى ضرورة الحفاظ على النظام أو الأمن العامين كمبرر للسماح بنشاط معين أو قمعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus