"need for any" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحاجة إلى أي
        
    • حاجة إلى أي
        
    • حاجة لأي
        
    • يلزم إدخاله
        
    • حاجة إلى إجراء أية
        
    The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. UN ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها.
    The determination of continuing need for any function should not be left to the discretion of a joint body, but should be predetermined before the joint staff-management body reviewed staff members' eligibility for conversion. UN وإن تحديد استمرار الحاجة إلى أي وظيفة ينبغي ألا يترك لتقدير هيئة مشتركة، بل ينبغي أن يقرر مسبقاً قبل أن تقوم الهيئة المشتركة بين الموظفين والإدارة باستعراض أهلية الموظفين لتحويل عقودهم.
    The Committee is not questioning the need for any of the above or suggesting that they should be abolished. UN ولا تشكك اللجنة من جانبها في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، أو تقترح التخلص منها.
    In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    But this has nothing to do with responsibility, and there is no need for any additional savings clause in this respect. UN غير أن هذا لا علاقة له بالمسؤولية، ولا حاجة إلى أي شروط وقائية إضافية في هذا الشأن.
    Governments are able to craft clauses that suit their needs and thus there is no need for any general consideration of the subject. UN فالحكومات تستطيع صياغة أحكام تلائم احتياجاتها وبالتالي فليس ثمة حاجة لأي نظر عام في الموضوع.
    These regional summaries of midterm reviews of ongoing country programmes specify, inter alia, the results achieved, lessons learned and the need for any adjustment in the country programmes. UN وتبين هذه الموجزات الإقليمية لاستعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية الجارية، في جملة أمور، النتائج المحققة والدروس المستفادة وما يلزم إدخاله من تعديلات على البرامج القطرية.
    That would certainly put an end to any ambiguity and, as a consequence, it would also remove the need for any public action policy at State level. UN ومن المؤكد أن ذلك يزيل أي غموض، وبالتالي يلغي أيضا الحاجة إلى أي سياسة عمل عامة على مستوى الدولة.
    At the current meeting, the Open-ended Working Group would decide on the need for any further guidance or clarification in respect of the replenishment report prior to its submission to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. UN وفي الاجتماع الحالي، سيقرر الفريق المفتوح العضوية بشأن الحاجة إلى أي توجيه أو توضيح جديد فيما يتعلق بالتقرير عن تجديد موارد الصندوق قبل تقديمه للاجتماع السادس والعشرين للأطراف.
    Such " racial profiling " is incompatible with applicable German law; there is thus no need for any statutory action. UN ويتضارب هذا " التنميط العنصري " مع القانون الألماني المعمول به؛ لذلك لا تدعو الحاجة إلى أي إجراء قانوني.
    In that connection, the Working Group noted that the need for any or all of those meetings and their exact timing would be transmitted by the Secretariat to all participants in the Joint Expert Group. UN وفي هذا الصدد، نوه الفريق العامل بأن الأمانة سوف تبلّغ جميع المشاركين في فريق الخبراء المشترك بمدى الحاجة إلى أي من هذه الاجتماعين أو كليهما وبتوقيتهما على وجه الدقة.
    Such a standstill period, it was noted, might avoid the need for any annulment as errors could be possibly corrected prior to the conclusion of the procurement contract, and it could also avoid the complication of having to set aside an executed procurement contract. UN وذكر أن فترة التوقّف هذه قد تبطل الحاجة إلى أي إلغاء، لأنه يمكن تصحيح الأخطاء قبل إبرام عقد الاشتراء، كما يمكنها أن تحول دون التعقيدات المتمثلة في ضرورة فسخ عقد اشتراء مُبرَم.
    In such a case, it would be anxious to preserve the enforceability of the unilateral act at international law, without the need for any element of reciprocity. UN فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل.
    30. The Chambers are requesting five new secretarial posts for the judges, when a review of the actual workload does not reveal a need for any new secretarial posts in excess of the six already established. UN ٣٠ - تطلب دوائر المحكمة خمس وظائف جديدة للقضاة، في الوقت الذي لا يبين فيه استعراض حجم العمل الحقيقي الحاجة إلى أي من وظائف السكرتارية الجديدة هذه زيادة على الوظائف الست المنشأة أصلا.
    In such cases, if the term of the promise expires or the condition is met, the promise ceases to have effect, with no need for any act of revocation. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    In such cases, if the term expires or the condition is fulfilled, the promise ceases without the need for any act of revocation. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    This is but one of the profound behavioural changes that have taken place within the agency without the need for any legal or regulatory change but simply by building a proper system of incentives and deterrents. UN وليس هذا سوى أحد التغييرات السلوكية العميقة التي حدثت داخل الوكالة دونما حاجة إلى أي تغيير قانوني أو تنظيمي، ولكن لمجرد بناء نظام سليم للحفز والردع.
    There was therefore no need for any specific permission from the Government. UN وليست هناك إذاً حاجة لأي إذن محدد من حكومة السودان.
    111. As regards double incrimination, an expert noted that there was no need for any such wording in tax treaties unless information exchange was limited to cases of fraud. UN 111 - وفيما يتعلق بازدواجية الجُرم، أشار أحد الخبراء إلى أنه ليس ثمة حاجة لأي صياغة من هذا القبيل في المعاهدات الضريبية إلا إذا كان تبادل المعلومات قاصرا على حالات الغش.
    Turning to the question of baseline data, he was happy to report that, with the exception of the new members of the Ozone family, every Party had now reported those data, and there had been no need for any decisions on that issue. UN 146- وانتقل إلى قضية بيانات خط الأساس وقال إن من دواعي سعادته، أنه باستثناء الأعضاء الجدد في عائلة الأوزون، أن قام كل طرف بالإبلاغ عن هذه البيانات وأنه لا توجد حاجة لأي قرارات بشأن هذه القضية.
    These regional summaries of midterm reviews of ongoing country programmes specify, inter alia, the results achieved, lessons learned and the need for any adjustments in the country programmes. UN وتبين هذه الموجزات الإقليمية لاستعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية الجارية، في جملة أمور، النتائج المحققة والدروس المستفادة وما يلزم إدخاله من تعديلات على البرامج القطرية.
    These regional summaries of midterm reviews of ongoing country programmes specify, inter alia, the results achieved, lessons learned and the need for any adjustment in the country programmes. UN تبين هذه الموجزات الإقليمية لاستعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية الجارية، في جملة أمور، النتائج المحققة والدروس المستفادة وما يلزم إدخاله من تعديلات على البرامج القطرية.
    368. The Committee agreed that there was no need for any adjustment in regard to the number of office holders of the Committee. UN 368 - أقرت اللجنة بعدم وجود حاجة إلى إجراء أية تعديلات فيما يتعلق بعدد أعضاء مكتب اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus