"need to address the issue" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة معالجة مسألة
        
    • ضرورة معالجة المسألة
        
    • ضرورة معالجة قضية
        
    • الحاجة إلى معالجة مسألة
        
    • بضرورة معالجة مسألة
        
    • بحاجة إلى معالجة مسألة
        
    • الحاجة إلى تناول مسألة
        
    • بالحاجة إلى معالجة مسألة
        
    • ضرورة معالجة موضوع
        
    • لضرورة معالجة قضية
        
    • بضرورة التصدي لمسألة
        
    • الضروري التصدي لمسألة
        
    • الضروري معالجة مسألة
        
    • الحاجة إلى التصدي لقضية
        
    • لضرورة التصدي لمسألة
        
    64. Much was made of the need to address the issue of non-tariff measures in the commodities sector. UN 64- تحدث الخبراء بشكل مستفيض عن ضرورة معالجة مسألة التدابير غير التعريفية في قطاع السلع الأساسية.
    The necessity of including activities undertaken by military forces of a State in peacetime, as well as the need to address the issue of State terrorism, had also been underlined. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة إدراج الأنشطة التي تقوم بها القوات العسكرية للدولة في زمن السلم، وكذلك ضرورة معالجة مسألة إرهاب الدولة.
    In response to a suggestion that the Guide note the need to address the issue and cite possible approaches, it was observed that the issue was of particular importance and required the provision of specific guidance. UN وردا على اقتراح بأن يشير الدليل إلى ضرورة معالجة المسألة والنص على نهوج مختلفة، قيل ان للمسألة أهمية خاصة وتحتاج إلى توفير ارشادات محددة.
    I would like to reiterate the need to address the issue of a smooth transition from emergency relief to rehabilitation and development. UN وأود أن أكرر التأكيد على ضرورة معالجة قضية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية.
    Some delegations emphasized the need to address the issue of a genuine link. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية.
    The view was expressed that a provision should be included regarding the need to address the issue of technical and financial assistance in order to carry out the return. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    If you want the Council and the Council's decisions to command greater respect, particularly in the developing world, you need to address the issue of its composition with greater urgency. UN فإذا أردتم للمجلس ولقرارات المجلس أن تحظى باحترام أكبر، لا سيما في العالم النامي، فإنكم بحاجة إلى معالجة مسألة تكوينه بمزيد من العجالة.
    All of these events, as considered by some delegations, substantiated the need to address the issue of nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. UN فكل هذه الأحداث، كما رأى بعض الوفود، تؤكد الحاجة إلى تناول مسألة نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    In view of the comprehensive nature of the draft convention, the need to include activities undertaken by military forces of a State in peacetime had been underlined, as had the need to address the issue of State terrorism. UN ونظرا للطبيعة الشاملة لمشروع الاتفاقية، شُدّد على ضرورة إدراج الأنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما في زمن السلم، وكذلك ضرورة معالجة مسألة إرهاب الدولة.
    18. Latvia also feels the need to address the issue of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN 18 - وتدرك لاتفيا أيضا ضرورة معالجة مسألة الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    237. The representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) stressed the need to address the issue of what survey-related data should be considered confidential and believed that the wording was critical. UN 237 - وأكد ممثل الفاو، على ضرورة معالجة مسألة تحديد البيانات المتصلة بالاستقصاءات التي ينبغي اعتبارها سرية، وأعرب عن اعتقاده بأن وضع صيغة لذلك هي مسألة حيوية.
    32. The need to address the issue of the selection and appointment of the mandate holders, including by establishing criteria for the inclusion of candidates on the roster maintained by OHCHR and ensuring greater involvement by OHCHR in the selection of appropriate candidates, was highlighted. UN 32- وأبرز المشاركون ضرورة معالجة مسألة اختيار وتعيين المكلفين بولايات، بما في ذلك عن طريق وضع معايير لإدراج أسماء المرشحين في قائمة المفوضية، وتأمين زيادة مشاركتها في اختيار المرشحين المناسبين.
    They underscored the need to address the issue of child marriage as a factor contributing to high maternal mortality. UN وشددت على ضرورة معالجة قضية زواج الأطفال باعتباره أحد العوامل المساهمة في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Another point mentioned in the statement of the European Union is the need to address the issue of the Economic and Social Council's interaction with the Security Council, for example on post-conflict issues. UN والنقطة الأخرى التي ذكرت في بيان الاتحاد الأوروبي هي الحاجة إلى معالجة مسألة تفاعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مجلس الأمن، على سبيل المثال بشأن قضايا ما بعد الصراع.
    We recognize the need to address the issue of missiles as a priority. UN ونعترف بضرورة معالجة مسألة القذائف على سبيل الأولوية.
    " If you want the ... Council's decisions to command greater respect, particularly in the developing world, you need to address the issue of its composition with greater urgency. " (A/58/PV.7, p. 4) UN " فإذا أردتم للمجلس ولقرارات المجلس أن تحظى باحترام أكبر، لا سيما في العالم النامي، فإنكم بحاجة إلى معالجة مسألة تكوينه بمزيد من العجالة " . (A/58/PV.7، الصفحة 5)
    7. The representatives of two regional groups underlined the need to address the issue of sustainability. UN 7- وشدد ممثلان عن مجموعتين إقليميتين على الحاجة إلى تناول مسألة الاستدامة.
    We also recognize the need to address the issue of genetic resources. UN كما أننا نسلم بالحاجة إلى معالجة مسألة الموارد الوراثية.
    He had acknowledged Ms. Suu Kyi's role in parliament, stressed the importance of bridging the gap between rich and poor, guaranteeing workers' rights and ensuring that investments in the mining sector were transparent, and emphasized the need to address the issue of the armed ethnic groups in order to build a genuine democracy. UN وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية.
    There is a lack of awareness among policymakers of the need to address the issue of wastewater management. UN ولا يتوافر فهم كاف لدى راسمي السياسات لضرورة معالجة قضية إدارة مياه الفضلات.
    Since then, the international community has consistently recognized the need to address the issue of radioactive wastes. UN ومنذ ذلك الحين والمجتمع الدولي يسلم بصورة منتظمة بضرورة التصدي لمسألة النفايات المشعة.
    There is a need to address the issue of providing adequate health services for refugees, internally displaced persons, populations affected by natural disasters and people in emergency, conflict and post-conflict situations. UN ومن الضروري التصدي لمسألة توفير الخدمات الصحية المناسبة للاجئين والمشردين داخليا والفئات السكانية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، والأشخاص في حالات الطوارئ أو الصراع أو في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. UN وذكرت أن من الضروري معالجة مسألة الاكتظاظ بطريقة استراتيجية ووضع حدود لمدة السَّجن وصوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام وكفالة المساواة في الوصول إلى العدالة.
    The revitalization of the General Assembly, in our respectful view, is just as important as the need to address the issue of equitable representation on and reform of the Council. UN إن تنشيط الجمعية العامة يكتسي، في نظرنا، نفس القدر من الأهمية التي تكتسيها الحاجة إلى التصدي لقضية التمثيل العادل في مجلس الأمن وإصلاحه.
    502. The Committee recommended that the Bretton Woods institutions and donors should continue to be adequately sensitized to the need to address the issue of the debts of African countries, so as to ensure that it would not hinder the effective implementation of NEPAD. UN 502 - وأوصت اللجنة بأن تواصل مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة مراعاتها بشكل واف لضرورة التصدي لمسألة ديون البلدان الأفريقية كيما يمكن كفالة عدم تعويقها للتنفيذ الفعال للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus