His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. | UN | وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على ضرورة ضمان سلامة الموظفين وأمنهم، ولا سيما الموظفين الذين يشغلون وظائف خطرة. |
The recent events in Sierra Leone pointed to the need to guarantee the future of peacekeeping and its financing. | UN | وتشير الأحداث الأخيرة في سيراليون إلى ضرورة ضمان مستقبل عمليات حفظ السلام وتمويلها. |
South Africa's anti-terrorism strategy is also premised on the need to guarantee due process. | UN | واستراتيجية مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا مبنية أيضا على ضرورة ضمان الإجراءات القانونية السليمة. |
His Government had emphasized the need to guarantee human security by providing an adequate water supply, establishing education programmes and enhancing employment opportunities. | UN | وقد أكدت حكومته الحاجة إلى ضمان أمن الإنسان بتوفير الامداد بالمياه بقدر كاف، ووضع البرامج التعليمية وتحسين فرص العمل. |
It is regrettable that the wording on the need to guarantee verification measures on compliance with disarmament agreements has been eliminated. | UN | ومن المؤسف حذف الصياغة المتعلقة بضرورة ضمان تدابير التحقق المتعلقة بالامتثال لاتفاقات نـزع السلاح. |
He emphasizes the need to guarantee the right to social security and the role the international community could play in enabling countries to strengthen social protection. | UN | وهو يشدد على ضرورة كفالة الحق في الضمان الاجتماعي والدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تمكين البلدان من تدعيم الحماية الاجتماعية. |
In response, a legal aid bill is being prepared, addressing the need to guarantee the sustainability of the free justice system through improved resource management and greater oversight of its use. | UN | وفي سبيل التصدي لهذه التحديات، يجري حالياً اعتماد مشروع قانون للمساعدة القانونية المجانية يفي بضرورة كفالة استدامة نظام القضاء المجاني بتحسين إدارة الموارد وزيادة مراقبة استخدامها. |
Vice-Presidents Bemba and Ruberwa both noted the need to guarantee equity in the access of all political parties to the media. | UN | وأشار نائبا الرئيس بيمبا وروبيروا، على حد سواء، إلى ضرورة ضمان تكافؤ فرص وصول جميع الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام. |
During the meetings, the Special Representative stressed the need to guarantee freedom of the press and access to State media by all candidates. | UN | وشدد الممثل الخاص في أثناء هذه الاجتماعات على ضرورة ضمان حرية الصحافة وإتاحة السبيل لجميع المرشحين للظهور في وسائط الإعلام الحكومية. |
In that connection, it should be stressed that article 33 of the Nairobi International Telecommunication Union Convention referred to the need to guarantee to all States equitable access to the orbit. | UN | وينبغي، فـي هذا الصدد، التأكيد على أن المادة ٣٣ من اتفاقية نيروبي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تشير الى ضرورة ضمان المساواة بين جميع الدول في إمكانية الانتفاع بالمدار. |
In this connection, some delegations emphasized the need to guarantee transparency and accountability in the budget approval process and to ensure that all delegations would be able to participate in the consideration of budgetary matters. | UN | وفي هذا الصدد، شددت بعض الوفود على ضرورة ضمان الشفافية والمساءلة في عملية الموافقة على الميزانية، وكفالة قدرة جميع الوفود على المشاركة في النظر في المسائل المتعلقة بالميزانية. |
With reference to question No. 16, he said it was important to strike a balance between the need to guarantee the independence of judges and the need to combat corruption in the judiciary. | UN | وبخصوص السؤال رقم 16، شدد على أنه من المهم إيجاد توازن بين ضرورة ضمان استقلال القاضي وضرورة مكافحة الفساد داخل الهيئة القضائية. |
It is the Charter alone that allows the need to guarantee state sovereignty and non-interference in internal affairs to be reconciled with the need collectively to build a better world of peace, justice and freedom for all. | UN | والميثاق وحده هو الذي يسمح بالتوفيق بين ضرورة ضمان سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وبين الحاجة إلى القيام بشكل جماعي ببناء عالم أفضل يسوده السلم والعدل والحرية للجميع. |
4. They agreed on the need to guarantee the security of the members of the Government of National Reconciliation. | UN | 4 - واتفقوا على ضرورة ضمان سلامة أعضاء حكومة المصالحة الوطنية. |
Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. | UN | ومن الواضح أن ضرورة ضمان العلاقات القانونية والثقة المتبادلة تبرر توسيعا للمسؤولية، رغم أن هذا التوسيع تم تناوله بصورة مقيدة. |
Support was also expressed for its efforts aimed at highlighting the need to guarantee the availability of such substances for licit use. | UN | كما أُبدي تأييد لجهودها الرامية إلى تأكيد الحاجة إلى ضمان توافُر تلك المواد للاستعمال المشروع. |
The sponsors of the draft resolution realized that the issue of capital punishment was controversial and divisive and, for that very reason, had submitted a balanced, mild and non-intrusive text, focusing on the need to guarantee respect for basic humanitarian principles. | UN | وقد أدرك مقدمو مشروع القرار أن مسألة عقوبة اﻹعدام مسألة خلافية ومثيرة ﻵراء متضاربة، ولهذا السبب بالذات قدموا نصا متوازنا ومعتدلا وغير تعسفي، يركز على الحاجة إلى ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية. |
The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel. | UN | ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم. |
In so far as the internal audit functions, in particular, were concerned, the need to guarantee the implementation of programmes and legislative mandates was not clearly indicated in the document. | UN | أما فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات، فإن ضرورة كفالة تنفيذ البرامج والولايات لا تظهر بشكل واضح في الوثيقة المطروحة. |
At the same time, the Nigerian delegation will continue to maintain its position on the need to guarantee the inalienable rights of all States to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes. | UN | وفي الوقت نفسه، سيبقى الوفد النيجيري متمسكا بموقفه بضرورة كفالة الحقوق الثابتة لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها واستخدامها للأغراض السلمية. |
The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. | UN | وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير. |
There was a need to guarantee the safety of returnees and provide greater assistance for repatriation, resettlement and reconciliation. | UN | ومن الضروري ضمان سلامة العائدين وتقديم مزيد من المساعدة لعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعادة التوطين والمصالحة. |
The need to guarantee those rights cannot be overemphasized. | UN | ولا يمكن زيادة التأكيد على الحاجة إلى كفالة حقوق الإنسان. |
Additionally, the Commission will need to guarantee that collaboration and outreach with the main organs of the United Nations become standard practice and that the Organizational Committee finds its niche as the focal point of this body. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري أن تضمن اللجنة أن تصبح جهود التعاون وفتح قنوات الاتصال مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة الممارسة المتبعة، وأن تحتل اللجنة التنظيمية وضعها المناسب بوصفها جهة التنسيق لهذه الهيئة. |