The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Emphasis was placed on the need to move from talking to taking action. | UN | وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل. |
The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | افتتح الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
The Secretary-General made a statement in which he stressed the need to move from a culture of conflict reaction to one of conflict prevention. | UN | وأدلى الأمين العام ببيان شدد فيه على ضرورة الانتقال من ثقافة التصدي للنزاعات إلى ثقافة منع نشوب النزاعات. |
As far as trade is concerned, we need to move from the rhetoric to the practice of liberalization. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، يجب أن ننتقل من ممارسة الخطب الرنانة المتعلقة بتحرير التجارة إلى التطبيق العملي لها. |
The need to move from post-disaster reaction to building the capacity for prevention was emphasized. | UN | وأُكد على ضرورة الانتقال من التصدي للكوارث إلى بناء القدرة على الوقاية منها. |
The need to move from post-disaster reaction to building the capacity for prevention was emphasized. | UN | وأُكد على ضرورة الانتقال من التصدي للكوارث إلى بناء القدرة على الوقاية منها. |
The need to move from waste management to materials management as a more comprehensive approach towards managing waste streams was underscored. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة الانتقال من معالجة النفايات إلى إدارة المواد باعتبارها نهجا أكثر شمولا نحو معالجة النفايات السائلة. |
Mr. Lake emphasized the challenge ahead, which is the need to move from modelling into action, to ensure that the Millennium Development Goals are achieved quickly, cost-effectively and equitably. | UN | وأكد السيد لايك أن التحدي المقبل هو في ضرورة الانتقال من النمذجة إلى العمل، بما يضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة. |
Mr. Lake emphasized the challenge ahead, which is the need to move from modelling into action, to ensure that the Millennium Development Goals are achieved quickly, cost-effectively and equitably. | UN | وأكد السيد لايك أن التحدي المقبل هو في ضرورة الانتقال من النمذجة إلى العمل، بما يضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة. |
Member States stressed the need to move from the classic division of labour into a genuine partnership including through the tapping of the potential of triangular cooperation between the Security Council, the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على ضرورة الانتقال من تقسيم العمل بمفهومه الكلاسيكي إلى شراكة حقيقية من خلال استغلال إمكانات التعاون الثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
The Secretary-General's report also emphasizes the need to move from an emergency footing, often focusing on short-term outcomes, to longer-term, sustainable progress. | UN | كما أن تقرير الأمين العام يركز على ضرورة الانتقال من إطار الطوارئ، بالتركيز في كثير من الأحيان على النتائج القصيرة الأجل، إلى إحراز تقدم طويل الأجل ومستدام. |
We agree on the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention, with adequate mechanisms to deal with the root causes of conflict. | UN | ونوافق على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، مع توفير الآليات الكافية لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات. |
The Committee, in its concluding observations, had often deplored certain States' monopoly control over regulatory systems. It was important that the paragraph underscore the need to move from a State-controlled authority to an independent public one. | UN | وقد نددت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية باحتكار بعض الدول سلطات التنظيم، ومن المهم إذاً أن تشدد اللجنة على ضرورة الانتقال من سلطة حكومية إلى سلطة عامة مستقلة. |
(b) The need to move from fee-for-service access to free access | UN | (ب) ضرورة الانتقال من الوصول لقاء رسم خدمة إلى الوصول المجاني |
(e) The need to move from a retributive to a restorative justice system was emphasized. | UN | (ﻫ) شُدد على ضرورة الانتقال من نظام عدالة اقتصاصية إلى نظام عدالة تصالحية. |
The panellist emphasized that education - whether formal, non-formal or informal - was a key factor in the prevention of violence against children, and that there was a need to move from reporting what has happened to reporting before it happens. | UN | وشدد على أن التعليم - سواء الرسمي أو غير الرسمي أو غير النظامي - عامل رئيسي لمنع العنف ضد الأطفال، وعلى ضرورة الانتقال من الإبلاغ عما حدث إلى الإبلاغ عن الحدث قبل أن يحدث. |
He stressed the need to move from the normative to the realities on the ground and suggested that the post-2015 development agenda could be an opportunity in that regard, including by setting democracy as a development goal on the post-2015 development agenda. | UN | وشدد على ضرورة الانتقال من المجال المعياري إلى الحقائق القائمة على أرض الواقع وارتأى أن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن يشكل فرصة في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق إرساء الديمقراطية باعتبارها من الأهداف الإنمائية في إطار جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
The report of the Secretary-General's Advisory Panel on International Support for NEPAD (A/60/85) emphasizes the need to move from rhetoric to action. | UN | ويؤكد تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (A/60/85) على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة العمل. |
Ministers focused on the new opportunities and challenges that have emerged since the historic agreements at Rio+20, in particular the need to move from dialogue and discussion to concrete and tangible actions to accelerate the transition to more sustainable, inclusive and enduring economies. | UN | 32 - ركز الوزراء على الفرص والتحديات الجديدة التي نشأت منذ الاتفاقات التاريخية التي أُبرمت أثناء مؤتمر ريو+20، وبخاصة ضرورة الانتقال من الحوار والنقاش إلى إجراءات فعلية ملموسة لتسريع الانتقال إلى اقتصادات أكثر استدامة وأشمل وأطول بقاءً. |