"need to protect the rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة حماية حقوق
        
    • بضرورة حماية حقوق
        
    • الحاجة إلى حماية حقوق
        
    • لضرورة حماية حقوق
        
    Her delegation's decision to remove its name from the list of sponsors should not however be misconstrued as a lack of support for the main thrust of the resolution or for the need to protect the rights of the child. UN ولا يجوز أن يُساء تفسير انسحاب الوفد باعتباره يمثل تقاعداً عن تأييد الزخم الرئيسي للقرار أو ضرورة حماية حقوق الطفل.
    Stressing the need to protect the rights of the local Serb population, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Stressing the need to protect the rights of the local Serb population, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    In providing for the settlement and protection of refugees, the Chinese Government also paid special attention to the need to protect the rights and interests of female refugees. UN وإذ وفرت الصين مكانا لإقامة وحماية اللاجئين، فإنها بذلك أولت اهتماما خاصا بضرورة حماية حقوق ومصالح اللاجئين.
    The contribution of civil society to the State's efforts in favour of children should be recognized and consideration should be given to the role of the media in raising social awareness of the need to protect the rights of children. UN ويتعين الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود التي تبذلها الدولة لصالح الأطفال، وينبغي إيلاء الاعتبار لدور وسائل الإعلام في زيادة الوعي الاجتماعي بضرورة حماية حقوق الأطفال.
    implications involved and considering the need to protect the rights of both the legitimate family and the children concerned, the matter should be reviewed carefully. UN وقالت إنه ينبغي استعراض المسألة بأناة، نظرا إلى اﻵثار التي يمكن أن تترتب عليها وإلى ضرورة حماية حقوق اﻷسرة الشرعية واﻷطفال المعنيين.
    28. The Head of Delegation assured that the Government was acutely aware of the need to protect the rights of persons with physical or mental disabilities. UN 28- وأكدت رئيسة الوفد أن الحكومة تدرك تماماً ضرورة حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات الجسدية أو العقلية.
    It is therefore important, if not critical, that the United Nations human rights system continue to play a major role and actively uphold the need to protect the rights of conflict-affected children. UN ومن ثم الأهمية، أو الأهمية القصوى، التي تكتسيها مواصلة منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تأدية دور رئيسي والعمل بنشاط على ترسيخ ضرورة حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالنزاعات.
    In that context, he stressed the need to protect the rights of the Kurdish population, but was encouraged by the deepening contacts between Turkish and Norwegian civil society. UN وشدد، في هذا السياق، على ضرورة حماية حقوق السكان اﻷكراد، لكنه من المشجع تعميق الاتصالات بين المجتمع المدني في كل من تركيا والنرويج.
    The Working Group affirmed the need to protect the rights of persons trafficked, to rehabilitate them and to return them to their countries only if they so wished. UN وأكد الفريق العامل ضرورة حماية حقوق اﻷشخاص الذين يتم الاتجار بهم، من أجل تأهيلهم وعدم إعادتهم إلى بلدانهم إلا إذا رغبوا في ذلك.
    “Stressing the need to protect the rights of the local Serb population, UN " وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    The Committee particularly lays emphasis on the need to protect the rights of socially vulnerable groups, such as young families with children, refugees and elderly or unemployed persons. UN وتشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة حماية حقوق المجموعات الضعيفة اجتماعيا، مثل اﻷسر الشابة ذات اﻷطفال واللاجئين وكبار السن والعاطلين.
    The agreement would reaffirm the need to protect the rights of internally displaced persons and refugees in their areas of origin to enable them to return, should they choose to do so. UN ويتضمن الاتفاق إعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق المشردين داخليا واللاجئين في مناطقهم الأصلية لتمكينهم من العودة إذا ما قرروا ذلك.
    Emphasizing the need to protect the rights of victims of hostage-taking, the Deputy High Commissioner referred to the fundamental principles and rights enshrined in international human rights law, in particular the right to an effective remedy, including adequate and prompt reparation for harm suffered. UN ولدى تشديدها على ضرورة حماية حقوق ضحايا أخذ الرهائن، أشارت إلى المبادئ والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، بما يشمل التعويض الكافي والفوري عن الأضرار.
    17. Nigeria was mindful of the need to protect the rights of women, as well as of disadvantaged groups such as orphans, widows, the disabled, mentally incapacitated persons, the elderly and the sick. UN 17- وتدرك نيجيريا ضرورة حماية حقوق المرأة، وكذا الفئات المحرومة مثل الأيتام والأرامل وذوي الإعاقة وذوي الإعاقة الذهنية والمسنين والمرضى.
    Ms. Robl (United States of America) said that the current version of the resolution highlighted the need to protect the rights of indigenous children, which was an issue of great concern in her country. UN 5 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الصيغة الحالية للقرار تسلط الضوء على ضرورة حماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية، التي هي مسألة تحظى باهتمام بالغ في بلدها.
    OHCHR participated in meetings of the Ad Hoc Committee throughout 2000 and made a number of written and oral interventions aimed at securing appropriate recognition of the need to protect the rights of trafficked persons and smuggled migrants. UN وشاركت المفوضية في اجتماعات اللجنة المخصصة طوال عام 2000 وقدمت مداخلات كتابية وشفوية تهدف إلى كفالة الاعتراف الكافي بضرورة حماية حقوق الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين المهربين.
    However, her country agreed with the recommendations made in the report, especially those relating to the need to protect the rights and livelihoods of artisanal fishers and coastal communities, and sought guidance on how to implement those recommendations on the ground. UN ومع ذلك، فإن بلدها يوافق على التوصيات الواردة في التقرير، وخاصة تلك المتصلة بضرورة حماية حقوق وسبل عيش الصيادين الحرفيين والمجتمعات الساحلية، ويلتمس التوجيه بشأن كيفية تنفيذ تلك التوصيات على أرض الواقع.
    Subject to the need to protect the rights of both the appellant and the respondent, OIOS should examine the extent to which limitations could be placed on the frequency allowed to the parties to submit written pleadings and counterclaims (see A/56/800, para. 10 (ii)). UN ورهنا بضرورة حماية حقوق كل من مقدم الطعن والمستأنف ضده، ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يدرس الحد الذي يمكن فرضه على عدد المرات المسموح بها للطرفين بتقديم المذكرات الكتابية والمذكرات المضادة (انظر A/56/800، الفقرة 10 `2 ' ).
    The need to protect the rights of victims was underlined. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى حماية حقوق الضحايا.
    From that perspective, his delegation placed great importance on the need to protect the rights of communities to enjoy the fruits of their labour and to benefit from the use of the biological resources they nurtured and from their communal knowledge. UN ومن هذا المنظور، يولي وفده أهمية عظيمة لضرورة حماية حقوق المجتمعات المحلية في التمتع بثمار عملها والاستفادة من استعمال الموارد البيولوجية التي تنميها ومن معرفتها الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus