"need to pursue" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة مواصلة
        
    • ضرورة متابعة
        
    • الحاجة إلى مواصلة
        
    • بضرورة مواصلة
        
    • ضرورة اتباع
        
    • الحاجة إلى متابعة
        
    • ضرورة بذل
        
    • بضرورة متابعة
        
    • ضرورة انتهاج
        
    • تحتاج إلى اتباع
        
    • ضرورة السعي إلى
        
    • ضرورة العمل على تحقيق
        
    • الحاجة إلى اتباع
        
    • الحاجة الى متابعة
        
    • الحاجة إلى السعي
        
    The strategic directions adopted by the Office were endorsed, and the need to pursue the development of the clearing house was emphasized. UN وتم تأييد التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدها المكتب وجرى التشديد على ضرورة مواصلة تطوير غرفة تبادل المعلومات.
    In his programme of reform, the Secretary-General emphasized the need to pursue harmonized programme and budget frameworks, services, facilities, administration and personnel practices. UN فقد أكد الأمين العام في برنامجه الإصلاحي ضرورة مواصلة تنسيق الممارسات المتعلقة بأطر عمل البرامج والميزانيات والخدمات والمرافق والإدارة وشؤون الموظفين.
    It pointed out the need to pursue the recommendations of the working group in a practical manner, geared towards technical support and capacity-building, which had proved successful in reducing violations and strengthening protection. UN وأشار إلى ضرورة متابعة توصيات الفريق العامل بطريقة عملية وموجهة نحو تقديم الدعم التقني وبناء القدرات، وهو ما ثبت نجاحه في الحد من الانتهاكات وتعزيز الحماية.
    During those discussions, I also underlined the need to pursue the cross-border jirga process and a political dialogue that seeks to find solutions to common challenges. UN وخلال تلك المناقشات، أكدت أيضا على الحاجة إلى مواصلة عملية الجيرغا عبر الحدود والحوار السياسي الذي يسعى إلى إيجاد حلول سياسية للتحديات المشتركة.
    In that respect, the Iraqi crisis has only further convinced us of the need to pursue those reforms. UN وفي ذلك الصدد، زادت الأزمة العراقية من اقتناعنا بضرورة مواصلة السعي إلى تلك الإصلاحات.
    Bulgaria is well aware of the need to pursue international diplomacy in order to overcome existing conflicts. UN وتدرك بلغاريا جيدا ضرورة اتباع الدبلوماسية الدولية للتغلب على الصراعات القائمة.
    During recent sessions of the Committee, the INCD emphasized the need to pursue and strengthen awareness raising activities. UN ولقد أكدت اللجنة خلال دوراتها اﻷخيرة على الحاجة إلى متابعة أنشطة زيادة التوعية وتدعيمها.
    In his inaugural speech, the focus was on the reform of the Security Council and on the need to pursue the efforts made hitherto. UN وفي خطابه الافتتاحي، كان التركيز على إصلاح مجلس الأمن وعلى ضرورة مواصلة الجهود التي بذلت حتى الآن.
    My delegation would also like to mention the need to pursue and encourage advances in science and technology for civilian purposes. UN ويود وفدي كذلك أن يشير الى ضرورة مواصلة وتشجيع التقدم في مجالي العلم والتكنولوجيا لﻷغراض المدنية.
    My Deputy called on all signatories to sustain the momentum and underscored the need to pursue the comprehensive strategy to address the root causes of the conflict in the region as well as collective efforts to promote dialogue in the region. UN ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة.
    56. The Authority reiterates its earlier decisions on the need to pursue institutional reforms in order to ensure effective implementation of programmes. UN ٥٦ - تكرر الهيئة تأكيد قراراتها السابقة بشأن ضرورة مواصلة الإصلاحات المؤسسية لضمان تنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية.
    Reaffirming the need to pursue and further strengthen the ongoing measures to improve the effectiveness and efficiency of United Nations and African Union cooperation, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة مواصلة تنفيذ التدابير المعمول بها لزيادة فعالية وكفاءة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومواصلة تعزيزها،
    The United Nations conferences and summits held since the 1990s have generated an unprecedented global consensus on the need to pursue sustained, inclusive and equitable growth and development. UN إن مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، التي عُقِدت منذ تسعينات القرن الماضي، قد أوجدت توافقاً عالمياً غير مسبوق بشأن ضرورة متابعة النمو والتنمية المُطردَين والشاملين والمُنصِفَََين.
    It also referred to the need to pursue its work in a timely manner in order to send a signal to economic actors on the continuity of the international carbon market. UN كما أشار إلى ضرورة متابعة أعماله بطريقة حسنة التوقيت كي يرسل إشارة إلى الجهات الاقتصادية المعنية بشأن استمرار سوق الكربون الدولية.
    However, these positive developments did not remove the need to pursue fundamental and long-lasting structural changes and address the problems that were at the root of the debt crisis and the collapse of central planning. UN بيد أن هذه التطورات الايجابية لم تستبعد الحاجة إلى مواصلة اجراء تغييرات هيكلية أساسية وطويلة اﻷجل ومواجهة المشاكل التي تكمن وراء أزمة الديون وانهيار التخطيط المركزي.
    They underscored the need to pursue the neutralization of armed groups, to accelerate the implementation of key national reforms and to achieve the objectives of the Peace, Security and Cooperation Framework. UN وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة تحييد الجماعات المسلحة، والتعجيل بتنفيذ الإصلاحات الوطنية الرئيسية، وتحقيق أهداف إطار السلام والأمن والتعاون.
    It is in this spirit that my delegation subscribes to the proposals of the Secretary-General regarding the need to pursue the strengthening of the concept of post-conflict peace-building to ensure the recovery of societies and States destroyed by wars. UN وبهذه الروح يؤيد وفدي مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة مواصلة تعزيز مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع لضمان انتعاش المجتمعات والدول التي دمرتها الحروب.
    At the same time, I concur with you on the need to pursue an approach through which the Conference can contribute to international peace and security in a substantial manner, pending agreement on its programme of work. UN وفي الوقت ذاته، أشاطركم الرأي بشأن ضرورة اتباع نهج يمكن للمؤتمر من خلاله أن يساهم مساهمة ملموسة في تحقيق السلام والأمن الدوليين ريثما يتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله.
    During recent sessions of the Committee, the INCD emphasized the need to pursue and strengthen awareness raising activities. UN ولقد أكدت اللجنة خلال دوراتها اﻷخيرة على الحاجة إلى متابعة أنشطة زيادة التوعية وتدعيمها.
    Welcoming also the nuclear arms reduction and disarmament efforts undertaken and accomplished by nuclearweapon States, and underlining the need to pursue further efforts in the sphere of nuclear disarmament, in accordance with article VI of the Treaty, UN وإذ يرحب أيضا بما بذلته الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهود لتخفيض الأسلحة النووية ونزعها وبما أنجزته في هذا الخصوص، وإذ يؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود في ميدان نزع السلاح النووي، وفقا للمادة السادسة من المعاهدة،
    Also welcome was the fact that a real consensus existed within the Ad Hoc Committee as to the need to pursue actively their ambitious goal. UN ويرحب بلده كذلك بوجود توافق حقيقي في اﻵراء داخل اللجنة المخصصة فيما يتعلق بضرورة متابعة هدفها الطموح بصورة نشيطة.
    This social objective has been supplemented by State policies that emphasize the need to pursue a policy of strengthening national unity. UN وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية.
    It was pointed out that the term " transition to a green economy " is not coherent with the outcome document of the Conference as it seems to refer to a predetermined form of transition to green economy, while countries need to pursue options that best suit their needs and national circumstances. UN وأشير إلى أن مصطلح " التحول إلى الاقتصاد الأخضر " لا يتسق مع الوثيقة الختامية للمؤتمر إذ أنه يشير على ما يبدو إلى شكل محدد سلفا من التحول إلى الاقتصاد الأخضر، في حين أن البلدان تحتاج إلى اتباع الخيارات التي تتناسب على نحو أفضل مع احتياجاتها وظروفها الوطنية.
    The need to pursue human security in such a broader and more comprehensive definition is made even more urgent by the multifaceted challenges that we face from unbridled globalization. UN إن ضرورة السعي إلى تحقيق اﻷمن اﻹنساني بمعناه الواسع اﻷكثر شمولا تجعلها أكثر إلحاحا التحديات المتعددة الوجوه التي أمامنــا المترتبــة عـن العولمة التي لا يكبحها شيء.
    We therefore underline the need to pursue these Goals through a holistic and comprehensive approach. UN لذا، نؤكد على ضرورة العمل على تحقيق هذه الأهداف باتباع نهج كلي شامل.
    However, recent experience with targeted social protection measures and the implementation of Poverty Reduction Strategy Papers in developing countries has highlighted the need to pursue a comprehensive strategy. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    During the sixth session held in New York, the seventh session held in Nairobi, and the eighth session held in Geneva, the INCD emphasized the need to pursue and strengthen awareness raising activities. UN وخلال الدورة السادسة التي عُقدت في نيويورك، والدورة السابعة التي عُقدت في نيروبي، والدورة الثامنة في جنيف، أكدت لجنة التفاوض الحكومية الدولية على الحاجة الى متابعة وتدعيم أنشطة زيادة التوعية.
    In his programme of reform, the Secretary-General emphasized the need to pursue harmonized programme and budget frameworks, services, facilities, administration and personnel practices. UN فقد أكد الأمين العام في برنامجه الإصلاحي على الحاجة إلى السعي لتنسيق أطر البرامج والميزانيات والتنسيق بين الخدمات والمرافق وتنسيق الممارسات المتعلقة بالإدارة وشؤون الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus