"need to undertake" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورة اتخاذ
        
    • ضرورة الاضطلاع
        
    • ضرورة القيام
        
    • ضرورة إجراء
        
    • الحاجة إلى اتخاذ
        
    • الحاجة إلى إجراء
        
    • ضرورة بذل
        
    • الحاجة إلى القيام
        
    • بحاجة إلى إجراء
        
    • بضرورة إجراء
        
    • تحتاج إلى القيام
        
    • بحاجة إلى الاضطلاع
        
    • الحاجة إلى الاضطلاع
        
    " 11. Underlines the need to undertake the steps necessary to ensure mutual accountability of least developed countries and their development partners for delivering their commitments undertaken under the Istanbul Programme of Action; " 12. UN ' ' 11 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار برنامج عمل إسطنبول؛
    The need to undertake this work at the present time is prompted by two considerations. UN وثمة اعتباران قد أبرزا ضرورة الاضطلاع بهذا العمل في الوقت الحالي.
    For economic policy reasons, such as the need to undertake large public works, States might draw on foreign labour. UN فقد تعتمد الدول، ﻷسباب تتعلق بالسياسة الاقتصادية، مثل ضرورة القيام بأشغال عامة واسعة، على القوى العاملة اﻷجنبية.
    Realizing the need to undertake a thorough, independent and comprehensive assessment of the social, environmental and cultural impact of globalization on societies, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    We stress the need to undertake effective measures, in particular through full cancellation of multilateral and bilateral debts owed by all the least developed countries to creditors, both public and private. UN ونشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما من خلال الإلغاء الكامل للديون المتعددة الأطراف والثنائية المستحقة على جميع أقل البلدان نموا للدائنين من القطاعين العام والخاص.
    Nevertheless, we share the general opinion regarding the imperative need to undertake integral reform. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نتفق مع الرأي العام المتعلق بحتمية الحاجة إلى إجراء إصلاح أساسي.
    The need to undertake more efforts in order to increase the availability of evidence-based information, training and technical assistance relating to demand reduction interventions was noted as well. UN وأُشير كذلك إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لزيادة توافُر المعلومات المستندة إلى شواهد، وزيادة أنشطة التدريب والمساعدة التقنية المتعلقة بالتدخُّلات الرامية إلى خفض الطلب.
    It noted the national report highlighting the need to undertake further work to guarantee the necessary legal framework for facilitating the protection of women. UN وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لضمان توفر الإطار القانوني اللازم لتسهيل حماية المرأة.
    Developing countries would need to undertake policy reforms, invest in infrastructure and increase productivity. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى إجراء إصلاحات في مجال السياسة العامة، والاستثمار في البنية التحتية وزيادة الإنتاجية.
    " 11. Underlines the need to undertake the steps necessary to ensure mutual accountability of least developed countries and their development partners for delivering their commitments undertaken under the Istanbul Programme of Action; " 12. UN ' ' 11 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار برنامج عمل إسطنبول؛
    " 11. Notes with concern the accelerating melting of mountain glaciers, and stresses the need to undertake immediate actions to preserve the glaciers as major reservoirs of water in the world; UN " 11 - تلاحظ مع القلق تسارع وتيرة ذوبان الجليديات الجبلية، وتشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للحفاظ على الجليديات بوصفها مستودعات رئيسية للمياه في العالم؛
    The NAM emphasizes the need to undertake actions and adopt concrete measures at all levels in order to ensure the full implementation of Program 21 and the Johannesburg Implementation Program, in conformity with the principle of common but differentiated responsibilities outlined in Principle 7 of the Rio Declaration on the Environment and Development. UN وتشدّد حركة عدم الانحياز على ضرورة اتخاذ إجراءات واعتماد تدابير ملموسة على جميع الصعد من أجل كفالة التنفيذ التام لبرنامج القرن الحادي والعشرين وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    One of the principles underlying the International Year of the Family is the need to undertake the activities of the Year at all levels - local, national, regional and international, with the primary focus at the local and national levels. UN ومن بين المبادئ اﻷساسية للسنة الدولية لﻷسرة، ضرورة الاضطلاع بأنشطة السنة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليميــــة والدوليــة، مع التركيز بصفة رئيسية على المستويين المحلــــي والوطني.
    First and foremost, the Asia-Pacific region has to draw the attention of the international community to the need to undertake reforms for reviving growth and job creation in the advanced countries. UN ويتعين بادئ ذي بدء أن توجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة الاضطلاع بإصلاحات لإحياء النمو واستحداث وظائف في البلدان المتقدمة.
    The recommendations stress the need to undertake legal reforms to guarantee equal rights for men and women. UN وتؤكد التوصيات على ضرورة القيام بإصلاحات قانونية لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    The need to undertake a more strategic planning and a qualitative assessment regarding the implementation of migration policies was pointed out. UN :: وأشير إلى ضرورة القيام بتخطيط أكثر استراتيجية وتقييم نوعي فيما يتصل بتنفيذ سياسات الهجرة.
    Realizing the need to undertake a thorough, independent and comprehensive assessment of the social, environmental and cultural impact of globalization on societies, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Realizing the need to undertake a thorough, independent and comprehensive assessment of the social, environmental and cultural impact of globalization on societies, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    There is a need to undertake effective measures, in particular through full cancellation of multilateral and bilateral debts owed by all least developed countries to creditors, both public and private. UN ونشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما من خلال الإلغاء الكامل للديون المتعددة الأطراف والثنائية المستحقة على جميع أقل البلدان نموا للدائنين من القطاعين العام والخاص.
    Realizing the need to undertake a thorough, independent and comprehensive assessment of the social, environmental and cultural impact of globalization on societies, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    The Non-Aligned countries reiterate the need to undertake efforts to further strengthen and promote respect for human rights and fundamental freedoms and to establish democratic institutions and sound economic policies responsive to the needs of the people. UN وتؤكد بلدان عدم الانحياز من جديد ضرورة بذل الجهود لمواصلة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشجيعها ولإنشاء المؤسسات الديمقراطية ووضع السياسات الاقتصادية السليمة التي تلبي احتياجات الشعب.
    Several representatives also emphasized the need to undertake in future a more expanded study of all forms of exploitation. UN كما أكد عدة ممثلين على الحاجة إلى القيام في المستقبل بدراسة أشمل حول جميع أشكال الاستغلال.
    31. More recently, the press reported that the Head of the Judiciary, at a public meeting, had said, " We need to undertake serious, prudent reforms in the Judiciary. UN 31- وذكرت الصحف مؤخرا أن رئيس السلطة القضائية قد أعلن في اجتماع عام ما يلي: " نحن بحاجة إلى إجراء إصلاحات جدية وحكيمة في السلطة القضائية.
    Particular attention is drawn to the Conference’s recommendation concerning the need to undertake resources assessments to produce an inventory of the current situation, and to identify problems and constraints in providing water supply and environmental sanitation services. UN ويوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى توصية المؤتمر المتعلقة بضرورة إجراء تقييمات للموارد للوقوف على الحالة الراهنة وتحديد المشاكل والقيود المتعلقة بتوفير خدمات اﻹمداد بالمياه واﻹصحاح البيئي.
    Costa Rica indicated that it might need to undertake a study on mutual legal assistance and international confiscation. UN وذكرت كوستاريكا أنها قد تحتاج إلى القيام بدراسة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية.
    UNAMID completed the development of a gravel airstrip at Zalingei using in-house resources (Pakistani contingent engineers), while the Al Da'ein airstrip was improved considerably by the Government of the Sudan; as a result, UNAMID did not need to undertake further construction UN وانتهت العملية المختلطة من تعبيد مهبط الطائرات بالحصى في زالنجي وذلك باستخدام مواردها الداخلية (وحدة المهندسين الباكستانيين)، في حين أدخلت حكومة السودان تحسينات كبيرة على مهبط الضعينْ، لذا لم تعد العملية المختلطة، بحاجة إلى الاضطلاع
    Nevertheless, we must emphasize the need to undertake and explore action in other areas. UN ومع ذلك، يجب أن نركز على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل في هذه المجالات واستكشاف إمكانيات العمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus