"needed to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللازمة للتصدي
        
    • اللازمة لمعالجة
        
    • اللازمة لمواجهة
        
    • المطلوبة لمعالجة
        
    • اللازمة لتلبية
        
    • المطلوبة للتصدي
        
    • اللازمة لتناول
        
    • الضرورية لمعالجة
        
    • بحاجة إلى معالجة
        
    • المطلوبة لمواجهة
        
    • اللازم لمعالجة
        
    • الضرورية للتصدي
        
    • لازم للتصدي
        
    • اللازمة بغية ضمان تحمل
        
    • ضرورية لمعالجة
        
    This resolution is but one of the many plans needed to address the existential threat posed by climate change. UN وليس هذا القرار إلا أحد الخطط الكثيرة اللازمة للتصدي للخطر الوجودي الذي يمثله تغير المناخ.
    In this context, we welcome the improvement of early warning systems by the relevant international institutions to provide early warning of macroeconomic and financial risks and the actions needed to address them. UN ونرحب في هذا الصدد بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    Nicaragua also referred to efforts needed to address poverty. UN كما أشارت نيكاراغوا إلى الجهود اللازمة لمعالجة الفقر.
    The plans identify major issues, as well as actions needed to address priorities, of which biodiversity is one. UN وتحدد الخطط القضايا الرئيسية، وكذا اﻹجراءات اللازمة لمعالجة اﻷولويات، التي يشكل التنوع اﻹحيائي أحدها.
    From the moment the Secretary-General took office, he sought to mobilize the political will needed to address this increasingly grave global threat. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    In this context, we welcome the improvement of early warning systems by the relevant international institutions to provide early warning of macroeconomic and financial risks and the actions needed to address them. UN ونرحب في هذا السياق بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    In this context, we welcome the improvement of early warning systems by the relevant international institutions to provide early warning of macroeconomic and financial risks and the actions needed to address them. UN ونرحب في هذا السياق بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    One delegation thanked UNDP for its pragmatic approach in identifying the elements needed to address past problems. UN وشكر أحد الوفود البرنامج على النهج العملي الذي أخذ به في تحديد العناصر اللازمة للتصدي لمشاكل الماضي.
    The international community should match that commitment, in particular through the provision of the resources needed to address its problems. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد.
    In this context, we welcome the improvement of early warning systems by the relevant international institutions to provide early warning of macroeconomic and financial risks and the actions needed to address them. UN ونرحب في هذا السياق بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    Its report presented several recommendations for public policies needed to address this crime. UN وتقدم تقرير اللجنة بتوصيات عديدة تتعلق بالسياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه الجريمة.
    The Government failed to identify the optimal policy mix needed to address some of the structural issues of the economy. UN ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد.
    The resources needed to address these two issues are modest compared with those required for the deployment of international forces. UN والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية.
    The interim or transitional measures needed to address these concerns under UNISFA can be summarized in the following points: UN ويمكن تلخيص التدابير المؤقتة أو الانتقالية اللازمة لمعالجة هذه الشواغل في إطار قوة الأمم المتحدة في النقاط التالية:
    Some parties report that there are ongoing efforts to develop the information, standards and capabilities needed to address health and safety concerns. UN وتفيد بعض الأطراف أن هناك جهود جاري بذلها لتطوير المعلومات والمعايير والإمكانات اللازمة لمعالجة المخاوف الصحية والسلامة.
    The challenges are daunting, but we have both the knowledge and the resources needed to address them. UN فالتحديات مستعصية ولكن لدينا المعرفة والموارد اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    This Group is preparing a report to Government on actions needed to address the gender pay gap. UN وتعد هذه المجموعة تقريرا يقدم للحكومة عن الأعمال المطلوبة لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    It circumvents the budget and does not ensure the transfer of increased resources needed to address the social needs of the population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    UNCTAD's projects were most useful and reflected the long-term efforts that were needed to address chronic problems. UN ومشاريع الأونكتاد مفيدة للغاية وتعكس الجهود الطويلة الأجل المطلوبة للتصدي للمشاكل المزمنة.
    The panel also discussed institutional arrangements needed to address and manage concerns associated with biotechnology. UN كما ناقش الفريق الترتيبات المؤسسية اللازمة لتناول ومواجهة الشواغل المصاحبة للتكنولوجيا الأحيائية.
    With expertise being the priority consideration in its membership, TOCs have generally been successful in recruiting and retaining the balance of expertise needed to address the issues facing Parties. UN ولما كانت الخبرة هي أولى الاعتبارات في عضوية لجان الخيارات التقنية، فقد نجحت هذه اللجان بصفة عامة في توظيف الخبراء وفي المحافظة على التوازن في الخبرات الضرورية لمعالجة القضايا التي تواجه الأطراف.
    I had just had my first after my first, and I needed to address the undressing. Open Subtitles حصلت للتو على مرتيّ الأولى بعد مرتيّ الأولى وكنتُ بحاجة إلى معالجة الأمر.
    There had been well-known instances of a lack of cooperation and of the vigorous steps needed to address the dangers to which IDPs had been exposed. UN وكانت هناك حالات معروفة من عدم التعاون أو اتخاذ الخطوات الإيجابية المطلوبة لمواجهة الأخطار التي تعرّض لها الأشخاص المشردون داخلياً.
    Despite the current security situation in the Syrian Arab Republic, IAEA continues to report that the Assad regime has failed to provide the necessary cooperation needed to address the country's outstanding compliance issues. UN وعلى الرغم من الحالة الأمنية الراهنة في الجمهورية العربية السورية، لم تتوقف الوكالة عن الإبلاغ بأن نظام الأسد لا يتعاون على النحو اللازم لمعالجة مسائل امتثال البلد العالقة.
    There is a need to promptly put in place a strengthened environmental governance system, centred around a global institution with a strong mandate and political visibility, able to fulfil the key functions that are needed to address the environmental challenges that our world faces today. UN هناك حاجة للتطبيق الفوري لنظام إدارة حوكمة معزز يتركز حول مؤسسة عالمية ذات ولاية قوية ورؤية سياساتية ولها القدرة على أداء الوظائف الرئيسية الضرورية للتصدي للتحديات البيئية التي يواجهها عالمنا اليوم.
    Global efforts are needed to address these challenges efficiently, especially in developing countries. UN إن بذل جهود دولية أمر لازم للتصدي لهذه التحديات بكفاءة وبخاصة لدى البلدان النامية.
    States parties which are home to companies active abroad shall also encourage such companies to assist host States, as appropriate, including in situations of armed conflict and natural disaster, in building the capacities needed to address the corporate responsibility for the observance of economic, social and cultural rights. UN والدول الأطراف التي تكون مقراً لشركات تنشط في الخارج تشجع هذه الشركات على مساعدة الدول المضيفة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في حالات النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، في بناء القدرات اللازمة بغية ضمان تحمل الشركات مسؤوليتها في مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Principle 11 underscores the fact that, while international treaties are needed to address problems of global magnitude in the international legal context, to achieve their objectives, action must take place at the national level. UN ويشدد المبدأ ١١ على أنه، في حين تكون المعاهدات الدولية ضرورية لمعالجة المشكلات ذات اﻷبعاد العالمية في السياق القانوني الدولي، فإن تحقيق أهداف تلك المعاهدات يحتم اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus