The issue that needed to be addressed globally, then, was how to fix the global financial markets. | UN | فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية. |
The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. | UN | وقد أتاحت المناقشات في السنوات الأخيرة أن يتم بوضوح تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها. |
The Executive Secretary concurred with the Chair of the SBI that the process faced a serious problem which needed to be addressed urgently. | UN | وقالت الأمينة التنفيذية إنها متفقة مع رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن العملية تواجه مشكلة خطيرة يلزم معالجتها على سبيل الاستعجال. |
The reference to obstacles should be retained because of the many obstacles, such as the lack of police training, that needed to be addressed in the realm of the State. | UN | وينبغي الإبقاء على الإشارة إلى العقبات نظراً لوجود عقبات كثيرة، مثل عدم تدريب الشرطة، يلزم التصدي لها في مجال الدولة. |
However, there were issues that needed to be addressed, as follows: | UN | ومن ناحية ثانية، فإن هناك مسائل يلزم تناولها وهي على النحو التالي. |
The problem of child sexual abuse in general needed to be addressed. | UN | وأضافت أن الاستغلال الجنسي للأطفال بوجه عام مسألة يتعين التصدي لها. |
Habitat II would have to address the problems of overcrowded urban centres, slums and shanty towns - phenomena resulting from urban migration which was a problem that urgently needed to be addressed. | UN | وهذه الظواهر كلها ناتجة عن الهجرة إلى المدن وهي مشكلة يجب معالجتها على سبيل اﻷولوية. |
The results of the study, which had been presented to senior officials of the banks concerned, were proof of a serious problem that needed to be addressed. | UN | وإن نتائج الدراسة التي تم تقديمها إلى كبار المسؤولين في المصارف المعنية دليل على وجود مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجة. |
This was still a matter that needed to be addressed in the long term. | UN | ولا تزال هذه المسألة تحتاج إلى معالجة على المدى الطويل. |
Also of concern was the low rate of implementation of mandated programmes and activities, an issue that needed to be addressed seriously. | UN | ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية. |
Members also agreed that employer participation had been the major problem of the previous survey round and needed to be addressed. | UN | ووافق أيضا الأعضاء على أن المشكلة الرئيسية في جولة الاستقصاءات السابقة كانت مشاركة أرباب العمل وأنه ينبغي معالجتها. |
It was observed once more that several pending substantive legal issues in the 2007 proposal still needed to be addressed appropriately. | UN | ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم. |
Moreover, they identified three additional impediments to the implementation of the SNA that needed to be addressed when developing the implementation strategy. | UN | وتم، علاوة على ذلك، تحديد ثلاثة معوقات إضافية لتنفيذ نظام الحسابات القومية يلزم معالجتها عند وضع استراتيجية التنفيذ. |
Another issue that needed to be addressed was the sharing of land between landowners and returnees, as there were still thousands of refugees who wished to return to Burundi. | UN | وهناك قضية أخرى يلزم التصدي لها وهي تقاسم الأراضي بين ملاك الأراضي والعائدين، إذ لا يزال هناك آلاف من اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوروندي. |
While recognizing the interrelationship between the method and the elements, delegations suggested that there were elements that needed to be addressed regardless of the method employed. | UN | ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة. |
However, there were still some core issues that needed to be addressed. | UN | على أنه أضاف أنه لا تزال هناك مسائل أساسية يتعين التصدي لها. |
3. Drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. | UN | 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
Trafficking, prostitution, violence against women and the country's high rates of maternal and child mortality were all serious problems that needed to be addressed. | UN | فالاتجار، والدعارة، والعنف الموجه ضد المرأة، ومعدل الوفيات العالي بين الأمهات والأطفال، كلها مشاكل خطيرة بحاجة إلى معالجة. |
Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. | UN | ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
It was felt that, since the questionnaire measures capacity, the issue of supply and demand of accountants and auditors needed to be addressed. | UN | 32- وقد رُئي أنه يلزم تناول مسألة العرض والطلب فيما يتعلق بالمحاسبين ومراجعي الحسابات، بالنظر إلى أن الاستبيان يقيس القدرات المتاحة. |
Lastly, the current system for evaluating State party replies contained certain gaps that needed to be addressed. | UN | وأخيراً، ينطوي نظام التقييم الحالي لردود الدول الأطراف على مواطن ضعف يتعين معالجتها. |
Timely access to vaccines, medicine and the sharing of the benefits all needed to be addressed. | UN | وأضاف أن الحصول على اللقاحات والأدوية في الوقت المناسب وتقاسم الفوائد كلها أمور يجب التصدي لها. |
Considering that one of the primary functions of OCHA was the coordination of information, the problem needed to be addressed. | UN | وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة. |
Issues such as duplication and effectiveness in inter-agency coordination across the system needed to be addressed. | UN | ويلزم التصدي لمسائل مثل الازدواجية والفعالية في التنسيق بين الوكالات على نطاق المنظومة. |
The working group had also identified the issues that it felt needed to be addressed in order to proceed with the pilot study. | UN | وكان الفريق العامل قد حدد كذلك المسائل التي ارتأى أنها تحتاج إلى المعالجة للمضي قدما في الدراسة التجريبية. |