"needed to be addressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحتاج إلى معالجة
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • يلزم معالجتها
        
    • يلزم التصدي لها
        
    • يلزم تناولها
        
    • يتعين التصدي لها
        
    • يجب معالجتها
        
    • بحاجة إلى معالجة
        
    • ينبغي التصدي لها
        
    • يلزم تناول
        
    • يتعين معالجتها
        
    • يجب التصدي لها
        
    • ينبغي معالجة
        
    • ويلزم التصدي
        
    • تحتاج إلى المعالجة
        
    The issue that needed to be addressed globally, then, was how to fix the global financial markets. UN فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية.
    The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. UN وقد أتاحت المناقشات في السنوات الأخيرة أن يتم بوضوح تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها.
    The Executive Secretary concurred with the Chair of the SBI that the process faced a serious problem which needed to be addressed urgently. UN وقالت الأمينة التنفيذية إنها متفقة مع رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن العملية تواجه مشكلة خطيرة يلزم معالجتها على سبيل الاستعجال.
    The reference to obstacles should be retained because of the many obstacles, such as the lack of police training, that needed to be addressed in the realm of the State. UN وينبغي الإبقاء على الإشارة إلى العقبات نظراً لوجود عقبات كثيرة، مثل عدم تدريب الشرطة، يلزم التصدي لها في مجال الدولة.
    However, there were issues that needed to be addressed, as follows: UN ومن ناحية ثانية، فإن هناك مسائل يلزم تناولها وهي على النحو التالي.
    The problem of child sexual abuse in general needed to be addressed. UN وأضافت أن الاستغلال الجنسي للأطفال بوجه عام مسألة يتعين التصدي لها.
    Habitat II would have to address the problems of overcrowded urban centres, slums and shanty towns - phenomena resulting from urban migration which was a problem that urgently needed to be addressed. UN وهذه الظواهر كلها ناتجة عن الهجرة إلى المدن وهي مشكلة يجب معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    The results of the study, which had been presented to senior officials of the banks concerned, were proof of a serious problem that needed to be addressed. UN وإن نتائج الدراسة التي تم تقديمها إلى كبار المسؤولين في المصارف المعنية دليل على وجود مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجة.
    This was still a matter that needed to be addressed in the long term. UN ولا تزال هذه المسألة تحتاج إلى معالجة على المدى الطويل.
    Also of concern was the low rate of implementation of mandated programmes and activities, an issue that needed to be addressed seriously. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية.
    Members also agreed that employer participation had been the major problem of the previous survey round and needed to be addressed. UN ووافق أيضا الأعضاء على أن المشكلة الرئيسية في جولة الاستقصاءات السابقة كانت مشاركة أرباب العمل وأنه ينبغي معالجتها.
    It was observed once more that several pending substantive legal issues in the 2007 proposal still needed to be addressed appropriately. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    Moreover, they identified three additional impediments to the implementation of the SNA that needed to be addressed when developing the implementation strategy. UN وتم، علاوة على ذلك، تحديد ثلاثة معوقات إضافية لتنفيذ نظام الحسابات القومية يلزم معالجتها عند وضع استراتيجية التنفيذ.
    Another issue that needed to be addressed was the sharing of land between landowners and returnees, as there were still thousands of refugees who wished to return to Burundi. UN وهناك قضية أخرى يلزم التصدي لها وهي تقاسم الأراضي بين ملاك الأراضي والعائدين، إذ لا يزال هناك آلاف من اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوروندي.
    While recognizing the interrelationship between the method and the elements, delegations suggested that there were elements that needed to be addressed regardless of the method employed. UN ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة.
    However, there were still some core issues that needed to be addressed. UN على أنه أضاف أنه لا تزال هناك مسائل أساسية يتعين التصدي لها.
    3. Drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. UN 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Trafficking, prostitution, violence against women and the country's high rates of maternal and child mortality were all serious problems that needed to be addressed. UN فالاتجار، والدعارة، والعنف الموجه ضد المرأة، ومعدل الوفيات العالي بين الأمهات والأطفال، كلها مشاكل خطيرة بحاجة إلى معالجة.
    Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    It was felt that, since the questionnaire measures capacity, the issue of supply and demand of accountants and auditors needed to be addressed. UN 32- وقد رُئي أنه يلزم تناول مسألة العرض والطلب فيما يتعلق بالمحاسبين ومراجعي الحسابات، بالنظر إلى أن الاستبيان يقيس القدرات المتاحة.
    Lastly, the current system for evaluating State party replies contained certain gaps that needed to be addressed. UN وأخيراً، ينطوي نظام التقييم الحالي لردود الدول الأطراف على مواطن ضعف يتعين معالجتها.
    Timely access to vaccines, medicine and the sharing of the benefits all needed to be addressed. UN وأضاف أن الحصول على اللقاحات والأدوية في الوقت المناسب وتقاسم الفوائد كلها أمور يجب التصدي لها.
    Considering that one of the primary functions of OCHA was the coordination of information, the problem needed to be addressed. UN وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة.
    Issues such as duplication and effectiveness in inter-agency coordination across the system needed to be addressed. UN ويلزم التصدي لمسائل مثل الازدواجية والفعالية في التنسيق بين الوكالات على نطاق المنظومة.
    The working group had also identified the issues that it felt needed to be addressed in order to proceed with the pilot study. UN وكان الفريق العامل قد حدد كذلك المسائل التي ارتأى أنها تحتاج إلى المعالجة للمضي قدما في الدراسة التجريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus