"needed to ensure the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللازمة لضمان
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • اللازم لضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • المطلوبة لضمان
        
    • لازمة لضمان
        
    International cooperation on mapping out a vision and action plan designed to spur action on implementing policies needed to ensure the protection of coral reefs could be considered. UN ويمكن النظر في تعزيز التعاون الدولي في ما يتعلق بوضع رؤية وخطة عمل تهدفان إلى تحفيز العمل على تنفيذ السياسات اللازمة لضمان حماية الشعاب المرجانية.
    Members continued to differ on the measures needed to ensure the resumption of the inspection regime in Iraq. UN واستمر الخلاف بين الأعضاء بشأن التدابير اللازمة لضمان استمرار نظام التفتيش في العراق.
    One Respondent State indicated that the use of munitions must be restricted to that amount which is needed to ensure the success of the military action. UN وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية.
    Certification is one element of a larger effort needed to ensure the credibility of any Implementation and oversight initiative. UN ويندرج إصدار الشهادات ضمن الإطار الأوسع للإجراءات اللازمة لكفالة مصداقية كل مبادرة تتصل بالتنفيذ والمراقبة.
    We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. UN ونحن على ثقة من أن اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، سوف تعجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إجراء الانتخابات البرلمانية المبكر التي يجب أن تكون حرة وجلية.
    A regional view of FDI flows in ASEAN will provide a better basis for the objective evaluation needed to ensure the realization of the objectives of ASEAN as regards investment. UN ولا شك أن تقديم رؤية إقليمية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الرابطة سيتيح أساساً أرسخ لإجراء التقييم الموضوعي اللازم لضمان تحقيق أهداف الرابطة في مجال الاستثمار.
    For example, it cost nothing to refrain from torturing people or to respect the inherent dignity of the human person, even though resources were needed to ensure the proper functioning of the system of justice. UN فالامتناع عن تعذيب الناس أو احترام كرامة الإنسان المتأصلة لا يكلفان أي شيء، على سبيل المثال، حتى وإن كانت الموارد ضرورية لضمان عمل نظام العدالة بصورة ملائمة.
    It would be disproportionate to use munitions or submunitions in excess of the amounts needed to ensure the success of a mission. UN ويشكل استعمال كميات من الذخائر أو الذخائر الصغيرة تتجاوز الكميات اللازمة لضمان نجاح المهمة انتهاكاً لمبدأ التناسب.
    Lastly, she asked whether the Division had given any thought to the steps needed to ensure the ratification of the Optional Protocol. UN وأخيراً، سألت إن كانت الشعبة قد فكرت أيما تفكير بالخطوات اللازمة لضمان التصديق على البروتوكول الاختياري.
    To that end we appeal to Member States to show more flexibility on the decisions needed to ensure the consistency of the reform process. UN ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح.
    In addition, the report indicates administrative action needed to ensure the continuation of work by Convention bodies and by the interim secretariat of the Convention until the end of the current programme budget biennium. UN ويبيﱢن هذا التقرير، فضلا عن ذلك، الاجراءات الادارية اللازمة لضمان مواصلة العمل الذي تقوم به هيئات الاتفاقية واﻷمانة المؤقتة للاتفاقية حتى نهاية فترة سنتي الميزانية البرنامجية الراهنة.
    Major Programme E relates to the various support services needed to ensure the effective implementation of the Organization's substantive activities, while Major Programme F relates to the management of the Vienna International Centre (VIC) complex. UN ويتعلق البرنامج الرئيسي هاء بمختلف خدمات الدعم اللازمة لضمان فعالية تنفيذ الأنشطة الفنية للمنظمة، بينما يتعلق البرنامج الرئيسي واو بإدارة مجمَّع مركز فيينا الدولي.
    The numerous international obligations of States as subjects of international law must be accompanied by general rules on responsibility for internationally wrongful acts, which would constitute the complement needed to ensure the efficacy of international law, and consequently, the achievement of its objectives. UN وينبغي للالتزامات الدولية العديدة التي تقع على عاتق الدول بوصفها كيانات خاضعة للقانون الدولي أن تكون مصحوبة بقواعد عامة بشأن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهي القواعد التي تشكل التكملة اللازمة لضمان كفاءة القانون الدولي، وبالتالي بلوغ أهدافه.
    The enhancements aim to ensure greater clarity on the measures needed to ensure the independence of the national regulatory authorities, provide for greater transparency on nuclear safety matters, formulate safety objectives for all nuclear installations in the European Union and, finally, reinforce the peer reviews mechanism. UN وتهدف تلك التحسينات إلى كفالة قدر أكبر من الوضوح بشأن التدابير اللازمة لضمان استقلال السلطات الرقابية الوطنية، والإفساح لقدر أكبر من الشفافية بشأن المسائل المتعلقة بالسلامة النووية، ووضع أهداف للسلامة النووية في جميع المنشآت النووية بالاتحاد الأوروبي، وأخيرا، تعزيز آلية استعراضات النظراء.
    UNCTAD and other LDC partners must continue to provide the assistance needed to ensure the implementation of the Millennium Declaration and the third Programme of Action in favour of the LDCs. UN ويجب أن يواصل الأونكتاد وغيره من شركاء أقل البلدان نمواً تقديم المساعدات اللازمة لضمان تنفيذ إعلان الألفية وبرنامج العمل الثالث لصالح أقل البلدان نمواً.
    This requires the United Nations to be vigilant about foreseeing the appropriate guarantees and precautionary measures needed to ensure the smooth conduct of the different phases of the political process. UN وهذا يتطلب أن تكون اﻷمم المتحدة يقظة بالنسبة الى التنبؤ بالضمانات والتدابير الوقائية اللازمة لكفالة السير السلس لمختلف مراحل العملية السياسية.
    Major Programme E relates to the various support services needed to ensure the effective implementation of the Organization's substantive activities, while Major Programme F relates to the management of the VIC complex. UN ويتصل البرنامج الرئيسي هاء بخدمات الدعم المختلفة اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ الأنشطة الفنية للمنظمة، بينما يتعلق البرنامج الرئيسي واو بإدارة مجمّع مركز فيينا الدولي.
    Major Programme E relates to the various support services needed to ensure the effective implementation of the Organization's substantive activities, while Major Programme F relates to the management of the VIC complex. UN ويتصل البرنامج الرئيسي هاء بخدمات الدعم المختلفة اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ الأنشطة الفنية للمنظمة، بينما يتعلق البرنامج الرئيسي واو بإدارة مجمّع مركز فيينا الدولي.
    It would have been preferable for the Secretary-General to have included in his budget proposal all the posts needed to ensure the implementation of approved programmes and activities without the need to resort to gratis personnel. UN وذكر أنه كان يستحسن لو أن اﻷمين العام قد أدرج في ميزانيته المقترحة جميع الوظائف اللازمة لكفالة تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة دون الحاجة إلى اللجوء إلى موظفين مقدمين دون مقابل.
    Finally, the draft resolution expresses its satisfaction to the Secretary-General for his support for the revitalization of the activities of the Standing Advisory Committee, and requests him to continue to provide the assistance needed to ensure the success of its regular biannual meetings. UN وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن التقدير للأمين العام على دعمه لتنشيط أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، ويطلب إليه مواصلة تقديم المساعدة اللازمة لكفالة نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد مرة كل سنتين.
    A social clause would provide the stabilizing element needed to ensure the long-term success of an open trading system. UN ومن شأن وجود شرط اجتماعي أن يوفر العنصر المعزز للاستقرار اللازم لضمان نجاح أي نظام تجاري مفتوح على المدى الطويل.
    25. The problem of limited commodity financing in many countries is exacerbated by the lack of reliable services such as warehousing, transportation and inspection, needed to ensure the integrity (in terms of quality, quantity and value) and timely delivery of the goods to be financed. UN ٥٢- وتتفاقم مشكلة نقص تمويل السلع اﻷساسية في بلدان كثيرة من جراء قلة الخدمات التي يمكن التعويل عليها، مثل التخزين، والنقل والتفتيش، وهي خدمات ضرورية لضمان سلامة نوعية وكمية وقيمة السلع المراد تمويلها وتسليمها في التوقيت الملائم.
    The report concludes with a reflection on the prospects for a comprehensive judicial reform and identification of key measures and initiatives needed to ensure the protection and promotion of the rights of women and the elimination of violence against women. UN ويُختتم التقرير بالتدبّر في الاحتمالات المتوقعة بخصوص إجراء إصلاح قضائي شامل وتحديد التدابير الرئيسية والمبادرات المطلوبة لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    UNICEF is also of the view that stronger coordination and coherence between United Nations agencies and MEAs are needed to ensure the successful implementation of a results-based management framework endorsed by the United Nations General Assembly in resolution 60/257. UN وترى اليونيسيف أيضاً أن زيادة التنسيق والاتساق بين وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لازمة لضمان النجاح في تنفيذ إطار الإدارة القائمة على النتائج الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 60/257.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus