"needed to meet the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللازمة لتلبية
        
    • اللازمة لمواجهة
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • المطلوبة لتلبية
        
    • تلزم لتلبية
        
    • الضرورية لتلبية
        
    • اللازمة لبلوغ الأهداف
        
    • ضرورية لاستيفاء
        
    • اللازمة لاستيفاء
        
    • لازم لتلبية
        
    While this has resulted in some improvement in the entry of construction materials, it amounts to only a fraction of what is needed to meet the humanitarian needs of the population of Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    The quantities reported seized remain only a small fraction of those needed to meet the requirements for illicit drug manufacture. UN ولا تزال الكميات المفاد عن ضبطها تمثل جزءا ضئيلا فحسب من الكميات اللازمة لتلبية احتياجات صنع المخدرات بطريقة غير مشروعة.
    Governments should invest in building the capabilities of young people and equipping them with the skills needed to meet the labour demands of current and emerging economies. UN وينبغي أن تستثمر الحكومات في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة.
    IV. Building the capabilities needed to meet the challenges of tomorrow UN رابعا - بناء القدرات اللازمة لمواجهة التحديات المقبلة
    Ground-based surveillance, needed to meet the new International Health Regulations, is also incorporated in the model. UN وقد أدرجت في النموذج أيضا المراقبة الأرضية، اللازمة للوفاء بمتطلبات اللوائح الصحية الدولية.
    7.3 The State party argues that counsel's claims in respect of the pre-removal procedure are inadmissible because they do not demonstrate the minimum justification needed to meet the requirements of article 22 of the Convention. UN 7-3 وترى الدولة الطرف أن ادعاءات المحامية المتعلقة بالإجراءات السابقة للترحيل غير مقبولة لأنها لا تقدم الحد الأدنى من المسوغات المطلوبة لتلبية متطلبات المادة 22 من الاتفاقية.
    Utilizing an integrated approach, periodically review the capabilities of contingents, their major and minor equipment holdings and their self-sustainment capabilities needed to meet the operational requirements of the mission. UN والقيام، عن طريق استخدام نهج متكامل، بإجراء استعراضات دورية لقدرات الوحدات وللمعدَّات الرئيسية والثانوية التي تحوزها، وكذلك لما لديها من قدرات الاكتفاء الذاتي التي تلزم لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    505. The income method measures standards of living with reference to a poverty line, which expresses the cost of a minimum basket of products needed to meet the basic requirements of a household. UN 505- ويفيد أسلوب حساب الدخل في قياس مستويات المعيشة مقارنة بحد الفقر المعين الذي يُحسب على أساس تكلفة سلة حد أدنى من السلع الضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة.
    The work of the police component in that area is constrained by an insufficient number of officers with the special skills needed to meet the specific capacity-building needs of Government police, including in the areas of crime scene analysis, forensics, human trafficking, information technology and transnational crime. UN ويحد من عمل عنصر الشرطة في هذا المجال عدم وجود عدد كاف من أفراد الشرطة ذوي المهارات المتخصصة اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة ببناء قدرات الشرطة الحكومية، بما يشمل مجالات تحليل مسرح الجريمة، وعلم الأدلة الجنائية، والاتجار بالبشر، وتكنولوجيا المعلومات، والجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    The resources for regional and subregional advisory services are expressed in the form of work-months estimated to be needed to meet the requirements in particular fields during the biennium. UN والموارد المخصصة للخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية معبّر عنها بعدد أشهر العمل المقدرة اللازمة لتلبية الاحتياجات في مجالات معينة خلال فترة السنتين.
    This required estimating the quantity of reductions needed to meet the requirements of decision XIX/6. UN ويتطلب ذلك تقدير كمية الانخفاضات اللازمة لتلبية متطلبات المقرر 19/6.
    The practicality and the scale of resources needed to meet the request of the General Assembly have been submitted in earlier reports to the Committee on Information and to the Fifth Committee. UN وقدمت إلى لجنة الإعلام وإلى اللجنة الخامسة تقارير سابقة تتضمن تدبير الموارد الفعلية اللازمة لتلبية طلب الجمعية العامة وحجم تلك الموارد.
    UNIDO is promoting the adoption of modern and relevant technologies, especially in the agro-processing sector, needed to meet the quantity and quality requirements of world markets. UN 27- وتشجّع اليونيدو، وبخاصة في قطاع تجهيز المنتجات الزراعية، على الأخذ بالتكنولوجيات العصرية والمُجدية، اللازمة لتلبية المتطلبات الكمية والنوعية التي تفرضها الأسواق الدولية.
    Much of the additional energy needed to meet the growing demand in developing countries will be supplied by oil and for the energy-deficient countries the incremental demand for oil will have to be met through imports. UN وسيوفر عن طريق النفط الكثير من الطاقة اﻹضافية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد في البلدان النامية، وستضطر البلدان التي لديها نقص في الطاقة الى استيراد النفط لتلبية زيادة الطلب عليه.
    The Group also supported the provision of the resources needed to meet the additional expenditure requirements arising from the increase in the membership of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. UN وتؤيد المجموعة أيضا تخصيص الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الإنفاق الإضافية الناشئة عن زيادة عدد أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Dayton Accords of 1995 ended Serb-instigated ethnic cleansing and established peace in Bosnia. But that agreement did not create a functional Bosnian central government with the capacity to undertake the reforms needed to meet the terms of accession to the European Union. News-Commentary لقد عملت اتفاقيات دايتون في عام 1995 على إنهاء عملية التطهير العرقي التي بدأها الصرب وترسيخ السلام في البوسنة. ولكن هذه الاتفاقية لم تؤسس حكومة مركزية بوسنية عاملة وقادرة على تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتلبية شروط الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    The lack of labour power needed to meet the challenges of the future, not least the ageing population is high on the agenda in Norway today. UN والإفتقار إلى قوة العمل اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل، وليس أقلها تشيُّخ السكان، يحتل مكانه اليوم بين البنود الأولى من جدول الأعمال.
    I am currently still identifying the significant reductions which are needed to meet the requirements decided on by the General Assembly. UN وما زلت أقوم حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة للوفاء بالمتطلبات التي قررتها الجمعية العامة.
    7.3 The State party argues that counsel's claims in respect of the pre-removal procedure are inadmissible because they do not demonstrate the minimum justification needed to meet the requirements of article 22 of the Convention. UN 7-3 وترى الدولة الطرف أن ادعاءات المحامية المتعلقة بالإجراءات السابقة للترحيل غير مقبولة لأنها لا تقدم الحد الأدنى من المسوغات المطلوبة لتلبية متطلبات المادة 22 من الاتفاقية.
    1. Approve the concept of operations prepared by the Military Adviser/Police Adviser in consultation with the Under-Secretary-General for Field Support, and, utilizing an integrated approach, periodically review the capabilities of contingents, their major and minor equipment holdings and their self-sustainment capabilities needed to meet the operational requirements of the mission. UN 1 - اعتماد مفهوم العمليات الذي يعده المستشار العسكري/مستشار الشرطة بالتشاور مع وكيل الأمين العام للدعم الميداني. والقيام، عن طريق استخدام نهج متكامل، بإجراء استعراضات دورية لقدرات الوحدات وللمعدَّات الرئيسية والثانوية التي تحوزها ولما لديها من قدرات الاكتفاء الذاتي التي تلزم لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    The non-post requirements will cover general temporary assistance needed to meet the peak workload requirements for the technical secretariat support servicing of meetings and for travel of staff in connection with the technical support servicing of the relevant meetings held away from Headquarters, subject to decisions of the General Assembly. UN وستغطي الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف تكاليف المساعدة المؤقتة العامة الضرورية لتلبية متطلبات عبء العمل في وقت الذروة لتقديم خدمات دعم الأمانة التقني للاجتماعات وسفر الموظفين لتقديم خدمات الدعم الفني للاجتماعات ذات الصلة التي تعقد خارج المقـــر، رهنا بقرارات الجمعيـــة العامة.
    While the global partnership for development, articulated in Millennium Development Goal 8 and in the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, calls upon developed countries to contribute funds to fill the resource gap needed to meet the internationally agreed development goals, donors have not yet fulfilled their commitments. UN وفيما تدعو الشراكة العالمية المتمحورة حول الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية وحول توافق آراء منتريه الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، الدول المتقدمة إلى المساهمة ماليا في سد فجوة الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها، لم يف المانحون حتى الآن بالتزاماتهم.
    (a) Unless specifically required by the standards for a self-sustainment category, as detailed in annex B to chapter 3, the provision of specific types, numbers or capabilities of equipment needed to meet the standards for a self-sustainment category, for reimbursement purposes, is to be based on meeting the operational requirements agreed between the United Nations and the troop- or police-contributing country and reflected in the MOU; UN (أ) ما لم تتطلب ذلك تحديداً معايير فئة الاكتفاء الذاتي، على النحو المفصل في المرفق باء للفصل الثالث، يتعين أن يستند توفير أنواع أو أعداد أو قدرات أو معدات محددة ضرورية لاستيفاء معايير فئة الاكتفاء الذاتي، لأغراض السداد، إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية المتفق عليها بين الأمم المتحدة والمساهمين بقوات/بالشرطة وأن يُشار إلى ذلك في مذكرة التفاهم؛
    Export-oriented agriculture has induced investment in the production of higher-priced crops for export, to the detriment of lower-priced crops needed to meet the needs of the growing populations in those countries. UN وأدخل قطاع الزراعة الموجهة للتصدير نظام الاستثمار في إنتاج محاصيل التصدير ذات الأسعار الأعلى، وجاء ذلك على حساب انخفاض أسعار المحاصيل اللازمة لاستيفاء احتياجات السكان المتزايدة في هذه البلدان.
    Project monitoring involves an examination of the strategy pursued in the project and ensures that any adjustment needed to meet the project objectives and the human rights needs of the country will be made; UN ويشمل رصد المشروع دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع ويكفل القيام بأي تعديل لازم لتلبية أهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus