"needs of the family" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتياجات الأسرة
        
    We are also in the process of converting the traditional Welfare Department into a Bureau of Family Affairs, so that the needs of the family, as a unit, may be met. UN ونحن أيضا بصدد تحويل إدارة الرعاية التقليدية إلى مكتب لشؤون الأسرة، حتى يتسنى تلبية احتياجات الأسرة كوحدة.
    In addition, article 116 of the Constitution stipulates that the Confederation must take into account the needs of the family. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 116 من الدستور على أن الاتحاد يراعي احتياجات الأسرة.
    It states that the spouses are required to contribute to meeting the needs of the family they have created by their marriage, each according to his or her ability and economic capacity. UN وهو ينص على أنه يجب على الزوجين المساهمة في تلبية احتياجات الأسرة التي اضطلعا بإنشائها عن طريق الزواج، كل حسب قدرته أو إمكانياته الاقتصادية.
    Income from children's property may be used by the parents primarily for the children's maintenance, upbringing and education, and also for the essential needs of the family community, if the parents themselves have insufficient means. UN ويجوز للوالدين استعمال العائدات المتأتية من ممتلكات الطفل في المقام الأول في إعالته وتنشئته وتعليمه، وكذلك في سد احتياجات الأسرة الأساسية إذا كان الوالدان نفساهما لا يملكان وسائل العيش الكافية.
    Concerted action to establish a comprehensive programme for children's development cannot be successful if the needs of the family and of the community are not taken into consideration; it will require, at a minimum, the conditions necessary for the family's survival and well-being. UN ولا يمكن لتضافر الجهود الرامية إلى إعداد برنامج شامل لنماء الطفل أن تنجح ما لم تُراعَ احتياجات الأسرة والمجتمع؛ والحد الأدنـى المطلوب هو توفير الظروف اللازمة لبقاء الأسرة ورفاهها.
    For example, indigenous women tend to pay more attention and give higher priority and importance to the daily needs of the family, than men do. UN فعلى سبيل المثال، وفي أوساط السكان الأصليين، يميل النساء أكثر من الرجال إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام والأولوية والأهمية إلى احتياجات الأسرة اليومية.
    As a result of the 1993 amendments, the husband and wife are reciprocally obliged to maintain one another as well as their children and to contribute towards the needs of the family. UN وكنتيجة لتعديلات عام 1993 أصبح الزوج والزوجة ملزمين بالتبادل بإعالة أحدهما للآخر فضلا عن إعالة أطفالهما وبالإسهام في احتياجات الأسرة.
    Both spouses are entitled to a gainful occupation outside the family and have the duty to contribute to the household work and to the needs of the family according to their resources and capabilities. UN ويحق لكلا الزوجين العمل خارج الأسرة في مهنة مدرة للربح وعليهما واجب المساهمة في الأعمال المنزلية وتلبية احتياجات الأسرة حسب مواردهما وقدراتهما.
    In view of this, women who are responsible for satisfying the needs of the family absorb the reduction in basic social services by working longer and harder both inside and outside the household, for example, in India, Jamaica, Trinidad and Tobago, Uganda and the United Republic of Tanzania. UN ونظرا لذلك، فإن النساء المسؤولات عن تلبية احتياجات الأسرة تمتص التخفيض في الخدمات الاجتماعية الأساسية عن طريق العمل فترات أطول والكد سواء داخل الأسرة أو خارجها كما هو الحال في أوغندا وترينيداد وتوباغو وجمهورية تنزانيا المتحدة والهند.
    529. Article 116, paragraph 1 Cst provides that the Confederation, in fulfilling its tasks, must take into account the needs of the family and may support measures designed to protect the family. UN 529 - والفقرة الأولى من المادة 116 من الدستور تنص على أن الاتحاد، في اضطلاعه بمهامه، يأخذ في اعتباره احتياجات الأسرة ويمكنه دعم التدابير الرامية إلى حماية الأسرة.
    The Special Rapporteur heard testimonies of court decisions being influenced by patriarchal views among judges who feel that they need to be sensitive with men when deciding on a spousal/partner violence case, due to men's roles as " breadwinners " and the need to take into account the financial support needs of the family. UN وقد استمعت المقررة الخاصة إلى شهادات تتعلق بقرارات قضائية تأثر فيها القضاة بمفهوم السلطة الأبوية وبالحاجة إلى الاصطفاف إلى جانب الرجل عند الفصل في قضية تتعلق بالعنف بين زوجين أو شريكين، بسبب دور الرجل " كمعيل " وضرورة مراعاة احتياجات الأسرة المالية.
    3.17 The author maintains that the civil claim cannot be considered an effective means of obtaining redress for the human rights violation denounced in the communication and has undermined the purpose of the remedy, the goal of which is to meaningfully address and repair in a practical and immediate fashion the needs of the family. UN 3-17 وتصر مقدمة البلاغ على أنه لا يمكن اعتبار الدعوى المدنية وسيلة فعالة للانتصاف لانتهاك حقوق الإنسان الذي استُنكر في البلاغ وقوض الغرض من الانتصاف، الذي يتمثل الهدف منه تلبية احتياجات الأسرة بطريقة عملية وفورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus